Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Олег Павловский



Белорусский мотив. Давид Шапиро

Фрида Шутман

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 31 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати



К 60-летию ашдодского поэта Семёна Бабина (1947 – 2014)

Перевод с белорусского языка Фриды Шутман

Так быстро летят года
Как лёгкие санки с горок…
Хочу, чтобы мне всегда
По-прежнему было сорок.

И каждый свой новый год
Как первый встречать готов,
Немногого сердце ждет:
Любви, друзей и стихов.

Всегда и в любом краю
Со мною бесценный груз:
Подсолнух, тернистый путь,
И мовы напевная грусть.

ОРИГИНАЛ:
Давiд Шапiра

Беларускi матыў

Да 60-годдзя Сямёна Бабiна (1947-2014)


Iмклiва ляцяць гады,
Як лёгкiя санкi з горак…
Застацца хачу заўжды,
Як быццам мне толькi сорак.

I кожны наступны год
Вiтаю як самы першы,
Не трэба другiх прыгод:
Каханне, сябры i вершы.

Заўсёды ў любых краях
Са мною мой скарб вясковы:
Сунiчнiк, гарбаты шлях,
Ды музыка роднай мовы.

2007 г.


© Фрида Шутман, 2016
Дата публикации: 23.09.2016 00:03:17
Просмотров: 466

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 42 число 1: