Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Лежат снега. Лина Костенко. С украинского

Фрида Шутман

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 27 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати



Лежат снега. Зима вот-вот исчезнет.

Весна же там, где мёрзнут соловьи.

Она идёт... И я тогда воскресну.

Я жду её. А может быть, других.



Я жду себя. Когда же мой черёд,

тоской гнетущей вечер напоён!

С сосновых плеч снег белочка стряхнёт,

Весну встречать вновь выйдет белый клён.



Она идёт – полнеба над плечами.

И я иду – сквозь мёртвый дёрн ворот.

У окон лавки тают пред глазами.

Сидит на лавке гофмановский кот.




ОРИГИНАЛ:


Ліна Костенко


Лежать сніги. Я виглядаю весну.
















Лежать сніги. Я виглядаю весну.


Вона десь там, де змерзли солов'ї.


Вона іде... І я тоді воскресну.


Я жду її. А може, не її.





Я жду себе. Не знаю, чи діждуся,


бо це ж не я в ці тоскні вечори!


Соснові плечі вивірка обтрусить,


стрічати весну вийдуть явори.





Вона іде - півнеба над плечима.


І я іду - проз мертвий живопліт.


У вікон призьби тануть під очима.


Сидить на призьбі гофманівський кіт.


© Фрида Шутман, 2019
Дата публикации: 14.04.2019 11:23:23
Просмотров: 1102

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 92 число 63: