Светлана Осеева
Написанные рецензии (всего - 297) Светлана Осеева [2009-10-31 09:33:19]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Какой дешевый кофе за границей..." Михаил Рахунов [2009-11-01 22:05:57]
Спасибо, Сетлана! Михаил Рахунов [2009-11-01 22:05:42]
А дело в том, что Сара Тисдейл сама попросила ее переводить...
Вот такая мистическая история. Михаил Рахунов [2009-11-01 22:04:03]
Спасибо, Сетлана, за прочтение Светлана Осеева [2009-11-05 03:22:08]
Сетлана. СВЕТлана. Насколько случайно... Светлана Осеева [2009-10-06 05:29:44]
Рецензия на: Галина Борина - "...Кудахчет кошка...или "Похулиганим"" Галина Борина [2009-10-08 17:21:55]
Спасибо, Светлана. Всегда ценю Ваше мнение.. Привет!
Есть интересные находки такие... Рада побывать здесь. Что-то времени нет совсем даже заглянуть на свои страницы... С теплом - С. Ответить Юлия Чиж [2009-09-25 15:51:47]
Здравствуй, Светочка.
Находится, к счастью, ещё не найденное (или глубоко закопанное тем самым, недостаточным для нас нынешних, суетливых и занятых решением насущных проблемок, временем?). Спасибо. Всегда рада тебе. Сердечно, Ю. Николай Бельжин [2009-12-23 08:30:49]
Спасибо, Светлана, за заботу. В данный момент - всё хорошо. Удивительно созвучно стиху из пьесы одного литератора:
Я знаю, ты живёшь на облаках... (Монолог поэта из пьесы Точильщик ножей) Я знаю, ты живёшь на облаках, Служанки-музы шьют тебе наряды, Хозяин ветра носит на руках И фея звёзд всегда с тобою рядом. Летит по небу чёрная стрела Моей судьбы печально и надменно... Я знаю, ты ещё не умерла! И знаю, ты умрёшь с моей изменой. На что мне дар? Божественная нить? Стихи, поэмы, песни — всё пустое! Любовь хотя бы в небе сохранить, Жизнь без неё сама себя не стоит... (Пётр Солодкий) Ответить Светлана Осеева [2009-09-25 14:38:43]
А разве созвучие - это плохо? Мне понравились Ваши стихи. Они очень гармоничны.
Что касается штампов - знаете, когда написано хорошо, то штампа нет, какой бы заезженной не была рифма. Штамп - результат неумелого употребления общеизвестных слов в слабом образно-смысловом контексте. только и всего. Всегда в хороших стихах штамп либо не виден, либо обретает значение символа, а из посредственных выпирает, потому что мысль не глубокая. А отрывок мне не кажется чужеродным там. Драматургически всё обосновано, в жанровом отношении всё продумано и гармонично. И в сюжетном, и в смысловом отношении там всё в порядке. Автор - мастер. С уважением - Светлана Почему-то всем нужны костыли: Караваджо, Ботичелли, и другие великие подпорки.
А я вот люблю другое. Без костылей. Без подпорок. Канатоходцем в поэзии - дорогого стоит... В годы Голого Иуды… Нам, признаться будет не до Власти чёрного апреля Настоящим будет небо В неге влажной акварели Настоящим будет карлик Сероглазого полудня Страхом сердца будет Гарлем На подлунном чёрном судне Всплачет лик на плащанице Воды отойдут в цунами И собака ощенится Золотыми близнецами И накроет Атлантиду Сквернословием и флудом Чернь на мартовские иды В годы голого Иуды (С) Пётр Солодкий Ответить Нежнейший романсовый колорит, звонкость такая. и при этом - о-о-очень круто исполненный куртуазный маньеризм. Блестяще... Ответить ни правда эта, ни тот уют,
что был когда-то судьбой обещан, и только просишь себе приют - в одной из малых небесных трещин. Я уверена, что так было бы лучше: и рифма в порядке, и неопределённое-безликое-случайное "какая-то" исчезает... Стихотоврение же сильное. И в первой строке последней строфы убрать бы "тот-эта". Тебе по прежнему незнакомы ... правда, .. уют (если бы там были удачные определения, слова "правда" и "уют" приобрели бы материальность, а при удачных определениях метафоричность. А так возникает непреодолимое ощущение, что слова "тот" и "эта" написаны для заполнения ритмических дыр. Информации в них нет (она, скажем так, как бы присутствует. но совершенно ни о чём не говорит). Хотя - право автора в этом случае святое, и так хорошо. Очень надеюсь, что я вас не обидела своими нудными советами. Мне на самом деле ОЧЕНЬ понравились Ваши стихи. Идеи их. Но во мне вдруг заговорил редактор - противным таким трескучим голосом При неинтересных стихах мой редактор молчит как рыба С уважением - светлана Ответить Светлана Осеева [2009-08-07 22:25:09]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Вариация стихотворения "Лунный свет" Сары Тиездэйл." The waves break fold on jewelled fold,
But beauty itself is fugitive, It will not hurt me when I am old. А это забыли перевести... Ответить |