Тайный сад. Алесь Бадак. С белорусского
Фрида Шутман
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 44 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Перевод с белорусского Фриды Шутман Чертой где тонкой горизонт Небесный свод роднит с землёю, В тиши секретный сад растёт, Известный только нам с тобою. И там встречают нас всегда Святые тихим песнопеньем. С тобой я прихожу туда Молиться на твои колени, На губы и на голос твой И с благодарностью немою, Что всё ещё они со мной, Как неба край с землёю. Ах, этот странный тайный сад! Спешат всё дачники на дачи, И возвращаются назад, - Но видеть сад им нет удачи. И нам бы только не забыть, Пред оскорблением иль местью Что этот сад для нас шумит Пока с тобой ещё мы вместе. Оригинал: Алесь Бадак Таемны сад Дзе тонкай рысай далягляд Злучае неба край з зямлёю, Расце ў цішы таемны сад, Вядомы толькі нам з табою. Там сустракаюць нас заўжды Анёлы ціхім песнапеннем. З табой прыходжу я туды Маліцца на твае калені, На вусны і на голас твой З нямою ўдзячнасцю за тое, Што ўсё яшчэ яны са мной, Як неба край — з зямлёю. Ах, дзіўны сад, таемны сад! Імчацца дачнікі на дачы, Пасля вяртаюцца назад, — Але ніхто наш сад не бачыць! I нам бы толькі не забыць, Ці перад крыўдай, ці абразай, Што гэты сад для нас шуміць Датуль, пакуль з табой мы разам. © Фрида Шутман, 2018 Дата публикации: 29.03.2018 20:44:02 Просмотров: 2355 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |