Robert Finch. Scroll-Section
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 88 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Robert Finch. Scroll-SectionCanadian Poetry. 1920-1960. Edited By Brain Trehearne. 2010. Robert Finch. Scroll-Section. Ты, который практикуешь четыре элегантных занятия, чай, музыку, каллиграфию и шашки, следуй за мной, сквозь снега, туда, где цветет слива. Оставь основателям королевства их дело – жонглировать нациями, и смотри на луну, где за облаками, белый заяц пестиком в ступе александрийские листья толчет, И оставь свой треножник для лаковых кукол, вольер для птичек из окаменевшего леса, льва из малахита в парчевой чалме, И оставь камарилье твоих летописцев пыльное прошлое, И не заботясь о расшитом седле, и уздечке, украшенной ювелиром, следуй за мной, сквозь снега, туда, где цветет слива. Хромой лосось радугой блещет в фонтанах, дракон в поисках жемчуга уничтожает пространство, феникс, воспламеняясь, первый раз место находит, где бы свой хвост привести в порядок. Ты, рассмотри в нужном порядке все эти достоверные факты. Хотя персик и слива молчат, к ним протоптаны тропы. Всякий простецкий талант пока не оценен молчит. Даже полый бамбук листья имеет, которые усыхают. Вернись из снежного края, дай отдых уставшим суставам, чернилами нарисуй деревья у гор, ползучие облака, роскошые реки, с обрывов ветром снесенные в пропасть, в туманах стоящие монастыри, прекрасное, что не мерит предела себе, цель твоя – и в продолжение, печать ума твоего одолжат другие, забыв ее тебе возвратить. (119) Scroll-Section You who practise the four elegant occupations tea music calligraphy and checkers follow me pver the snow in search of plum blossom. Leave kingdom breakers to juggle nations, and care's broad cloud to the white hare that with mortar and pestle sits in the moon by the cassia tree, leave your lacquer trestle of puppets, your aviary of pets in petrified wood, your malachite lion with its ball of brocade, your clique to scribble the past on dust, and with no inlaid saddle, no jewelled bridle, follow me over the snow in search of plum blossom. The leaping salmon rainbows the cataracts, the dragon in chase of a pearl skips space and the phoenix, alighting, first selects a place to arrange its tail. Emulate in a degree these agreeable acts. Silent though peach and plum a path is trod to them. Every rustic talent till seen is silent. Even the hallow bamboo has leaves that droop. Come back over snow, set up wrist-rests, paint in ink mountains trees creepers clouds gorges rivers cascades the brink of wind, monasteries in mist. beauties that have no best, that through your purpose a longing be learned, earned, the seal of your mind borrowed and not returned. [1943] (page 19) Жалоба:пожаловаться на произв © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 09.07.2015 04:13:11 Просмотров: 1818 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |