Лента рецензийСтраницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Константин Эдуардович Возников [2023-04-24 06:55:37]
Рецензия на: Владимир Белозерский - "Туннельное" ... и отвратительною жижей
мы растечемся в никуда, и звон трамвайный не услышим у Патриаршего пруда. )) Ответить Владимир Белозерский [2023-04-24 10:42:49]
"...и отвратительною жижей"
стекает по перрону масса. Никто не видит и не слышит, где Анечкой разлито масло... )) Вы меня поразили, Александр! Ну и выдумщик!
Вещь-то заставляет очень задуматься, особенно впечатлили тонкие белые носочки и "зовут меня Бабаем Рашидовичем. Можно просто по имени..."))) Ответить Александр Кобзев [2023-04-14 08:31:03]
Добрый день, Галина!
приглашаю к сотворчеству! Буду рад продолжению! Галина Золотаина [2023-04-18 07:22:14]
Спасибо большое за приглашение, Александр. Пока не возникает вариантов. Какой чудесный рассказ!
Меня тоже в детстве Букой припугивали. Согласитесь, что Бука воспринимается мягче, чем, скажем, Бабай. Ответить Александр Кобзев [2023-04-13 18:15:05]
Добрый день, Галина!
Почти шесть десятков лет прошло, а светлое впечатление от той встречи с Букой осталось и поныне! Наверное, потому что дед Ваня был очень добрым человеком! Александр Кобзев [2023-04-14 06:39:54]
Добрый день, Галина!
Кстати, про Бабайку! Сегодня я опубликовал серию миниатюр "Грязные сапоги". Там как раз про Бабайку! Ицхак Скородинский [2023-04-10 23:25:00]
Рецензия на: Галина Золотаина - "Я - очкарик, ты - очкарик..." Галина Золотаина [2023-04-11 09:26:13]
!!! Владимир, благодарю Вас за воспоминания... Мои мама и бабушка тоже были в Узбекистане во время войны. Той войны... И мой дедушка пропал без вести в 1941 …
Всех благ! С уважением, Фрида Шутман. Ответить Владимир Гладышев [2024-06-10 09:07:02]
Благодарю за прочтение и отклик, Фрида! Мира, добра и счастья Вам и Вашей семье! Фрида Шутман [2023-04-09 19:25:33]
Рецензия на: Виктория Тищенко - "...о том, как несладка рябины горсть" Я очень хорошо помню этот мост... А ещё там есть ажурная беседка... У меня именно с ней связаны романтические воспоминания...
Виктория, благодарю Вас за стихотворение. Всех благ. С уважением, Фрида Шутман. Ответить Интересный сюжет, но я его, к сожалению, не понял. Может, кто-либо объяснит мне смысл премудрости - буду премного благодарен. Ответить Кямал, я прочла Ваше эссе и полностью согласна с Вашим мнением. Что поделать, если легче сидеть у монитора и мечтать, чем встать и пойти осуществлять свою мечту. Многие изобретения созданы именно для таких ленивых мечтателей. Мир по-прежнему держится на дураках и чудаках...
Всех благ! С уважением, Фрида Шутман. Ответить Кямал Асланов [2023-04-07 15:58:29]
Но есть ещё и мы с вами
Фрида Шутман [2023-04-07 19:21:42]
Да, мы - неутомимые творцы виртуальной реальности. Хотя, кто может с уверенностью заявить, где реальность, а где - вымысел. А, если поверить в мульти вселенную, как в оскароносном фильме "Everything Everywhere All at Once", то и вовсе, всё везде реально... Вполне согласен с автором статьи. Пишу это, постоянно читая на церковнославянском языке и сравнивая тексты с переводами на современный русский язык.
К переводам сонетов Шекспира на русский язык (и вообще всем переводам) я отношусь, как к костылям, которые заменяют наше незнание староанглийского языка. Что нам, немощным, остаётся делать? Читать добросовестные переводы! Ответить Юлия Чиж [2023-04-05 03:35:30]
вы правы. кроме одно нюанса: в каждом переводе, как правило, слишком много переводчика. и, зачастую, переводчики лишены способности литературно оформлять первоисточники. Леонид, мне очень понравился Ваш рассказ. В нём герои пытаются разобраться в своём восприятии действительности. Насколько они объективно оценивают себя и других. Я несколько дней назад прочла статью про особый психологический эффект - когнитивное искажение, под названием гало-эффект. Мне кажется, в своём рассказе Вы приводите примеры именно этого эффекта: как знаменитое имя или фирма влияют на восприятие уровня статьи, стихотворений, качества курток и т.д.
Большое спасибо! Всех благ! С уважением, Фрида Шутман. Ответить Леонид Зуборев [2023-03-25 17:32:06]
ОК Леонид Зуборев [2023-03-17 17:29:01]
Рецензия на: Анатолий Хребтюгов - "Загадки для детей 151 (со словами-перевёртышами)" Анатолий Хребтюгов [2023-03-22 08:47:18]
Леонид, большое спасибо! Но тут нет противопоставления, стало быть, "не" надо писать слитно, как и у всех прилагательных и наречий. Галина Золотаина [2023-03-17 06:41:47]
Рецензия на: Анатолий Хребтюгов - "Загадки для детей 151 (со словами-перевёртышами)" О! Это так оригинально: подсказка помещена в текст - выделенное слово нужно прочитать задом-наперёд Ответить Анатолий Хребтюгов [2023-03-22 08:48:14]
Ага, спасибо! Именно так! При прочтении тоже нужно акцентировать выделенное слово.
С теплом, Юлия Чиж [2023-04-05 03:33:18]
увы... увы...увы... Алексей Борычев [2023-03-04 02:33:25]
Ну, трясина это сердце болот! Но сами -то болота у меня ассоциируются с чем-то хилым, болезненным. Поэтому я и применил этот эпитет. Кстати, если смотреть, то и в трясинах все растения, кустики, кочки - всё тощее, ветхое тоже...
Писал бы конкретно о трясине - возможно в этом случае и возникла бы другая ассоциация... Не произвело впечатления иронической прозы - скорее того, впечатление двойной спекуляции. Первая её часть - попытка удариться в публицистику, потому что она вызывает интерес и очень многим (хоть не нам, грешным) гарантирует сегодня неплохую монетизацию. Но нам хотя бы интерес - так ведь? Уже своего рода монетизация, хотя и без монет. Вторая часть спекуляции серьёзней - касается мсье Ал. Дюма. В его тексте нет ни намёка на publick relarions в отношении властителей Франции - ни Людовик ХIII, ни, в равной степени, кардинал Ришелье ни в какой, самой малой, степени не являются положительными персонажами. Странный, согласитесь, способ распиарить прошлое своей страны - вывести одного совершенным болваном, а другого конченым подонком. Ответить Александр Литровенко [2023-03-02 19:28:27]
Здравствуйте, Евгений! Спасибо за комментарий.
Даже не знаю, что ответить. Приходит одна,но честная мысль.Никакая спекуляции, вменяемой мне вами, мне в голову не приходила, даже близко. Это точно! Евгений Пейсахович [2023-03-02 19:56:46]
Первому, так мне кажется, и не надо приходить ни в голову и ни в какое другое место. Это просто особенность времени - к публицистике склоняются так же незаметно и почти неизбежно, как к дыханию (хотя скорее уж к курению). А вот второе - существенней (для меня, во всяком случае). Чтобы говорить о тексте, надо обращаться к тексту. Характеристики персонажей самоочевидно не дают никакого повода говорить, что Дюма хоть как-то положительно оценивал короля или кардинала. И это обязательно должно было прийти в голову Юлия Чиж [2023-04-05 03:33:03]
благодарю, Галина. многое "накаркала" в стише... или - это было предвидение? Леонид, здравствуйте! Я хотела сказать, что мне понравился Ваш перевод этой знаменитой израильской песни. По-моему, это удачное решение.
Вы владеете ивритом? Желаю Вам дальнейших творческих успехов. С уважением, Фрида Шутман. Ответить Леонид Зуборев [2023-02-18 00:02:24]
Здравствуйте, Фрида!
Я знал немножко лет сорок назад.Сейчас всё забыл. Я и моя сестра в Минске жили недалеко от Рошалов. Сестра сейчас живет в Иерусалиме. Сложногсть любого текста к музыке заключается в том, чтобы подобрать такие слова, в которых ударение будет падать на первую долю такта. Для этого нужно знать нотную грамоту. Например, для известной пьесы "К Элизе" это сделать оказалось не так просто. Удачи Вам, спасибо за прочтение. Л. З. Юлия Чиж [2023-04-05 03:32:02]
прежней уже нет и не будет, увы |