Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Древнегреческая поэзия

Яков Меренбах

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 25 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Древнегреческая поэзия

ДИОНИСИЙ СОФИСТ
( 1 – 2 вв. н. э.)

ПРОДАВЩИЦЕ РОЗ

С улыбкой ты прелестной на устах
Милей тех роз, что у тебя в руках.
Скажи, торгуешь, чем вполне всерьёз:
Собой, цветами вместе или врозь?..


АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ
( 3 в. д. н. э.)

* * *

Дева, пойми, что лишь только живущим
Сладость любви испытать суждено.
Там за вратами Аида* в грядущем
Ты не нужна никому всё равно.
Брось свою девственность. Что тебе в ней?
Вряд ли она, кстати, в царстве теней.

Аид* (гр.) – подземное царство мёртвых.
16 сентября 2024 г.

НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР





ПЛАМЕННАЯ СТРАСТЬ

Мой милый ищет, чтоб воспламенить
Огонь в светильнике желанной ночью.
Возьми то пламя, что в душе моей горит,
Сжигающее сердце мне воочью.







© Яков Меренбах, 2024
Дата публикации: 16.10.2024 12:04:15
Просмотров: 321

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 58 число 16: