Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Владислав Эстрайх



Гиацинт и бирюза

Ксана Василенко

Форма: Поэма
Жанр: Любовная лирика
Объём: 146 строк
Раздел: "Все произведения"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати




1.

Под Рождество привычно снится Мерв*…
На глинобитный профиль смуглых улиц
Ложатся тени, ветер каждый нерв
Песочит так, что, кажется, свернулись

Шелковиц листья от свистящих струй.
В ноздрях коней свербит от едкой пыли
И вязнет в знойном:"Господи, даруй…"
А что дарить? - Пустыню "переплыли",

И ни один верблюд не пал в пути,
И каждый всадник жив. Под стены Мерва
Цел-невредим твой караван прийти
Сумел, купец. Тебя не тронул "жернов",

В муку стирая пасынков судьбы.
Стекло в корзинах спит на толстых шкурах,
В овечью шерсть укрыто, и резьбы,
Витья и граней не откроет хмурой

Толпе зевак охранник-сарацин,
Слуга и друг, приказчик неподкупный.
Он первой вазе имя "Гиацинт"
Когда-то дал, и верил неотступно,

Что делать воздух твёрдым и цветным
Дано лишь тем избранникам Аллаха,
Кто видит мир Его глазами, с Ним
Живёт, не пряча в панцирь черепахи

Ни ум, ни сердце…
Засыпает Мерв.
Огни на башнях, на воротах стража,
Вдали шакал протявкал. Водомер -
Взлетела цапля. На дворец, как сажа,
Упали хлопья ночи, лишь арык
Журчит так чисто, весело, знакомо:
Родное пенье птиц, и детворы
Задор и смех в Венеции, у дома.

2.

…Звезда скатилась с купола дворца,
Упав в траву, смеялась, стала девой,
Ещё одним созданием Творца -
Принцессой роз из гулистана* Мерва.

Кто любопытство юных утолит?..
Когда вокруг пустыня, жажда знаний
терзает так, что даже сто молитв
Не охладят горячечных дерзаний

Узнать всё то, чем белый свет богат,
Будь это вещь, зверьё и, даже, люди -
Всё, что приветит Мерв и на Багдад
Потом уйдёт - уедет на верблюде…

Пройдёт два дня и каравану сбор.
Все города связал шелкОвой нитью
Друг с другом Бог. Большие спины гор
Перевалить и дальше путь открытий.

Спеши, принцесса! Караван уйдёт
И унесёт тот самый твёрдый воздух,
Как сон прозрачный, хрупкий, как полёт
Твоих фантазий, бабочек, стрекозок.

3.

Что видел я? Два озера, а в них
Два влажных неба. Вот и всё, что видел.
Мой взгляд до дна озёрного проник
И там смешался с синим. Говорите,

Что не бывает встреч длиною в жизнь?
А взгляд? Бывает. Чем могу поклясться?
Лишь тем же взглядом, в нём вода и лист
(Осенний лист) в безвременье кружатся

Так навсегда, что больше нет границ
Меж суетой и смертной тишиною.
Один лишь взгляд и я простёрся ниц
В ногах у той, возникшей предо мною.

…Вот старый евнух передал приказ
Открыть корзину, где хранится воздух,
Покорен я, под стражей синих глаз,
Как лист кленовый, падающий в воду.

Увидев то, что так ждала - она
Не удержала рук, всплеснув в восторге.
Из-под чадры горячий вздох-волна
Туманит кубок, зеркало и горки

Стеклянных чаш. Касанью серебра
Колец, браслетов отвечал их тонкий
Как всхлип, как "ой!", как перелом ребра -
Тончайшей кости девушки-ребёнка,

Короткий звук. Гранёные бока
Дробили пламя факела на сотни
Прекрасных рыбок. Ваза, и бокал
Имели свой, неповторимый облик.

"Продай! Проси, что хочешь, странный гость,
За это чудо. Во дворце так много
Согдийских ваз (мы не срезаем роз!)
Пылится, но они терзать не могут

Однообразной формой нам сердца,
А ты привёз волшебный сад в пустыню.
И стал песок - цветочная пыльца,
Вода - вино, а горлицы простые,

Фазаньим цветом радуг воссияв,
Похоже, могут все желанья наши,
Как птица счастья, исполнять. Да, я
Беру себе две тёмно-красных чаши!"

"Бери, царевна, эту. "Гиацинт"
Её зовут. Светлее аметистов,
Что из-за гор привозят вам купцы,
Растёт цветок в стране моей. Он чистый,

Как юный дождь, как звёздный свет, как твой
Прекрасный смех… Прими её, не стоит
Мне предлагать взамен… Хотя, постой!
Дай мне за вазу самое простое -

Ещё один прыжок на дно озёр,
Ещё один до головокруженья
Глубокий взгляд! Иначе мне разор
И нищета, и духа разрушенье!"

Но упорхнула к звёздам стрекоза.
В ладонь упали связка бус горячих
И тихий шёпот: "Помни, Фируза*
Меня зовут!" …А сарацин мой плачет...

Не плачь, Беркер*, не продал я цветок,
А красоту удвоил красотою.
Что означает синих бус поток,
Не знаешь ли? Пустое, всё пустое,

Зачем слова? Влетела стрекоза
Из любопытства к ярким бликам света
И вновь пропала… "Это - бирюза,
А по-персидски фируза" - ответом
Был голос друга… Дальше - Самарканд
(Стекло – за бархат "спелая малина"*
За шёлк, за снег бумаги*) и Багдад,
Где я оставил друга-сарацина,

А сам ушел под парусом домой
Морским путём, набив товаром трюмы.
И чётки-бусы яркой синевой
Смягчали взор мой для чужих – угрюмый…

4.

…В венецианских окнах виноград.
Меж листьев тесно гроздьям лазурита.
В чулки – подагру, подбородок – в ряд
Плиссе и кружев, впалых щёк небритость

Сквозит презреньем к службе по утрам.
Зачем Мадонне старость и болезни?
Ей, вечно юной? А моя стара,
Моя Мадонна из пустынной песни
Про стрекозу с озёрной синью глаз.

Под Рождество всё кажется чудесным…
Растаял сон, окончен мой рассказ.
А что затем? – Уже не интересно…





* Мерв – древнейший город в Средней Азии на территории современной Туркмении. Археологический памятник.
*Гулиста́н (узб. Guliston; от перс. گلستانِ — цветочный сад, сад роз

*Фируз(а) (перс.) – 1. бирюза, 2. женское и мужское имя
*Беркер (тур.) – 1. твёрдый человек, 2. мужское имя
*малиновым бархатом («спелая малина») и бумагой славился древний Самарканд

© Ксана Василенко, 2010
Дата публикации: 24.12.2010 08:00:19
Просмотров: 3073

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 41 число 78:

    

Рецензии

Юрий Старухин [2016-01-10 17:19:51]
Над караваном небо цветом цинк,
Великий путь - историй древних кладезь,
На дне пустыни свежий гиацинт
Окрашивает в нежное оазис.

Ответить
Понравилось. Спасибо.

Ответить