Шекспир. Сонет LV
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 36 строк Раздел: "Переводы - III" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LV _____________________________________ Ни мрамора тщета, ни желтый блеск Не выживут. но в блеске изваяний Стихов ты будешь ярок, сын небес. А камень тлен как блеск рукоплесканий. Так войнам опрокидывать дворцы И, каменщиков лавры попирая, Огнем, мечом… но сохранят жрецы Живую память о тебе, я знаю. Ты в мире грез, ты в записи стихов, И смерти вопреки, вражды не ведав, Потомство сбросит тяготы оков И мир воспрянет, празднуя победу. И новый мир до Страшного суда Тебя в сердцах схоронит навсегда. x x x Not marble nor the gilded monuments Of princes shall outlive this pow′rful rhyme, But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone, besmeared with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war′s quick fire shall burn The living record of your memory. ′Gainst death and all oblivious enmity Shall you pace forth; your praise shall still find room Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So, till the Judgement that yourself arise, You live in this, and dwell in lovers′ eyes. . © Олег Павловский, 2016 Дата публикации: 26.11.2016 05:09:36 Просмотров: 2330 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |