Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Константин Эдуардович Возников



Владимир Белозерский

Полученные рецензии (всего - 107)
Страницы: 1 2 3 4 5 6

"На меня, словно пух лебединый,
Осыпается липовый цвет." - Красиво! Очень понравилось!

Ответить
Рад Вам, Жанна!
Спасибо!

... и отвратительною жижей
мы растечемся в никуда,
и звон трамвайный не услышим
у Патриаршего пруда.

))

Ответить
"...и отвратительною жижей"
стекает по перрону масса.
Никто не видит и не слышит,
где Анечкой разлито масло...

))

Грустное и понятное, и сделано ладно.
Тронуло.
К.В.

PS
Во второй строке местоимение "там" в соответствии с правилами великого и могучего лучше бы выделить запятыми.
Мелькнувшей мельком - кажется перегрузкой.

Ответить

Ведал ли он, умирая и грезя о море,
думал ли он, что его пресноводные жабры
соль обожжёт и опАлит морская, и в боли
раем покажется пластик топлёного воска...

Ответить

Приветствую!
Хорошо, только у горных рек не бывает излучин. И уж, т.б. излучины не звенят. Это медленная вода. Чуть бы подправить последнее четверостишье... Вместо "я несу" просится "принесу"
Да... И, вот ещё: склон по определению не может быть отвесным, на то он и склон. Крутым, почти отвесным - да.


Ответить
I Vam privet, Konstantin!

интересный вопрос. привет

Ответить
Привет, Сергей!

вы, наверное, случайно определили эти стихи в "белые".))
но и в своем жанре они замечательны.

Ответить
Здравствуйте, Елена!
Да, случайно. Сейчас поправлю.
Спасибо большое!

очень рада видеть ваше новое, по-осеннему печальное и прозрачное, хотя и не дарящее надежд, но чувство удовольствия от хорошей поэзии дарящее безусловно...
за что спасибо!

Ответить
И Вам спасибо, Елена!
Я вот чаще и чаще думаю о том, что стихи - это либо диалог с Богом, если, конечно, Автор - верующий человек, либо беседа Автора с самим собой. В любом случае монолог получается. Спасибо, что выслушиваете его.

это жизнь. привет.

Ответить
Привет,жизнь!


Хорошее стихотворение, Владимир!
Особенно мне понравилась Ваша метафора "С листьев проходит кровавый ожог"
- замечательная поэтическая находка!

Ответить
Спасибо, Алексей!

про дворники очень удачно. привет.

Ответить
Вот такие они, дворники - инфернальные, как Игорь Царёв говаривал.

годится для песни. я член клуба песенной поэзии. и по привычке замечаю, что можно спеть. привет!

Ответить
Да, напевно звучит. Тут всё просто.
Но знаете, сам порой удивляюсь, какие казалось бы совершенно не певческие тексты музыканты ухитряются превратить в замечательные песни.
Спасибо, Сергей.

Отличная вещь, Володя, спасибо.
Наилучшего, дружище!
Наполненности каждого мгновения, радости от жизни и творчества.
Жму руку.

Ответить

/Вот такая, братцы, пошесть/
Одинокое специфичное украинское слово вызывает странное чувство.

Ответить
Константин Эдуардович Возников, sapienti sat.
Не могу согласиться. Слишком тяжеловесно. Да и не всякий русский вообще разберет.
Kwa nini, basi, wala kutumia maneno machache katika Kiswahili?
На суахили? Было бы нехило.
Хозяин -барин, был бы справен.

Вам великую правду открою,
Не пишите стишки с бодуна.
А то черти порою ночною,
Вас повесят в аду старина.

Не спускайте в клозет свою совесть,
Не харкайте в святое и честь.
Эх дешевая странная повесть.
А ошибок в ней просто не счесть!!!!

Набрался-оказался,танцевал-сменял-глагольные рифмы,совесть-совесть,
черте-чертей, невеждой-одежду скверный-веру.........

Ответить
Юрий, Вы отождествляете обращение к литературному герою с обращением непосредственно к автору произведения. Это - две большие разницы, говоря одесским языком. Касательно ошибок, то их в тексте нет, ни грамматических, ни стилистических. Пунктуация, касательно тире, допускается авторская.
Юлия Чиж [2016-01-25 02:11:53]
ГЛАЗЕТ — (фр. glacet). Золотая или серебряная парча с шелковой основой. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. а то, куда спускают - клозет, господин Мартишин.

Я так устал по гулким залам музеев сумрачных бродить.
И вдруг решил...Тирольский замок необходимо посетить.

Но больше в сумку с плоским донцем не лезет, сколько ни пихай.
А у автобуса японцы с своим извечным словом "ХАЙ".

А мне не терпится до дрожи, как будто у меня горит,
И гид на колобок похожий, все по немецки говорит.

Но вот и замок в ярком солнце, и в небе облачный прибой.
И всюду юркие японцы таскают мыльницы с собой.

Но то, что издали вздымалось величьем крепостной стены.
Увы, к несчастью, оказалось руиной древней старины.

Но почему я здесь как дома, в движеньи зыбком тень и свет.
Мне всё до трепета знакомо и даже то, чего здесь нет.

Вот в нише статуя Венеры, а где сейчас пустой проём
Была тяжёлая портьера, скрывая выход на балкон.

И это призрачное место в душе моей рождает боль.
И моей памяти оркестр начнёт настройку с ля бемоль.

Вот зал наполнился толпою, вот блеск батистовых манжет.
А я стою перед тобою, сейчас начнётся менуэт.

И всё так призрачно и зыбко, я вижу лишь тебя одну.
Под стон солирующей скрипки в глазах бессовестно тону.

И оба, отдаваясь грёзам, танцуя этот менуэт,
Летим.... к взрывающимся звёздам, которых не было и нет.

И снова пыль..и в тенях зыбких нет никого, и в сердце боль.
Лишь там... в душе...рыдает скрипка, в протяжной ноте ля бемоль.

Но я протягиваю руки, пусть не в себе, пусть я в бреду,
Закрыв глаза, пойду на звуки и обязательно найду.

А там...под стенами, где можно, среди обломков колобком
Наш гид ко мне спешит тревожно, тряся накопленным жирком.

И он пришёл тропою узкой, солидный местный господин.
И смотрит... как танцует русский...в пыли...в развалинах...ОДИН.


Ответить
Улыбаюсь во всю ширь лица:
сам - с фигурой Медведя Балу,
вдруг представил Ростову со Штирлицем
в танце на петербургском балу.

Прекрасный стих! И как текст для романса великолепен!!!..))

Ответить
Спасибо, Вера!

Спасибо!!!..))

Ответить
Это Вам, Вера, а мне как бы и не за что

Володя, вот, ты рассказал мне об этом сайте, я и пришёл Как тут у вас? Люди добрые или гениальные собрались? Рад быть рядом с тобой, друг!

Ответить
Олег, обнимаю, дорогой!
Люди здесь гениально-добрые, хорошие люди. Но если что не так, можно получить... э-э-э... по куафу :Р

Устраивайся поудобнее, рад тебе!

Не соглашусь с предыдущим оратором. По-моему, вполне нормальная строка (про бретонок) и интересный образ. Да и всё стихотворение - очень даже.

Ответить
Юлия Чиж [2015-09-08 10:24:31]
не согласна. 4 бретонки у Гогена в тряпичных наголовниках, а не в кольчужных капюшонах.
вычурная строка, вводящая в заблуждение и ценителей творчества, и шапочно знакомых с работами художника. сама люблю усложнять образы, дабы извилины читательские расшевелить, но тут чересчур.
такое впечатление, что первые 4 строки написались последними - натужные. имхо.
Владислав, спасибо!
-
Юлия, а какое отношение имеет кольчуга к национальным головным уборам бретонских женщин? Это весьма сложная кружевная конструкция, высокая, пышная. Но у простого народа бывает и попроще.
Не знаю, насколько шапочно знаком с работами Гогена. Безусловно, я не искусствовед, но до Новой Пинакотеки от меня максимум полчаса пути, а входной билет по воскресеньям стоит всего-то один Евро. Так что там и с внуками, и сам... А, да, образ не совсем мой, его мой внук придумал, когда смотрел на картину. "Дед, у этих фрау панамки на облака похожи!" Устами младенца, однако. А деду в копилку.
Юлия Чиж [2015-09-08 11:53:20]
Владимир, я знаю значение слова "куаф", как кольчужный капюшон. встречалось в текстах раньше. и теперь нашлось: http://znachenieslova.ru/slovar/history/kuaf
внук точнее в простом определении : панамки.
натужные строки. искусственно сконструированные. тяжёлые к прочтению. - это моё мнение. в единомышленники никого не зову. думаю так. так и говорю. надо было солгать?
Юлия, спасибо. Чем прямее, тем полезнее.
Куаф по-бретонски, это вот такое: www.nat-geo.ru/travel/48162-krasota-po-bretonski-vysokoe-nasledie/
Но если в Ренне, Лудеаке, Бресте или вообще где-нить в Бигудене (а, кстати - "бигуди") я бы назвал куаф панамкой или чепчиком, то мне бы явно не поздоровилось
Юлия Чиж [2015-09-08 11:59:24]
у Гогена
Так посмотрите, какие беленькие. Чем не облака?
Юлия Чиж [2015-09-08 12:15:03]
так панамки же)
если бы вы написали стихотворение на иностранном языке, то куаф вписался бы куда как гармоничнее. в стихотворении на русском языке слово выглядит чёрной вороной на фоне белых лебедей. и опять же - это моё мнение. и только моё. разрешаю отмахнуться)
PS: чепцы, всё же.
Не-а, куафы ;)
Арон Липовецкий [2015-09-08 17:29:58]
www.justlady.ru/tag/kuafa

КУАФ
Куаф – средневековый головной убор. Изначально появился в IX в. во Франции как тонкий светлый чепец, которым женщины покрывали голову или носили под массивными головными уборами той эпохи. В XII веке куаф приобрел и другое значение. Так стали называть мужской головной убор - объемный велюровый капюшон, спускавшийся на спину...
Юлия Чиж [2015-09-08 18:42:19]
Арон, "При этом кольчужный капюшон называли так же, как и полотняный чепец, служивший головным убором в Западной Европе" (Wiki)
Когда "так же" - сноску делают. Во избежание путаницы. Нет?
Арон Липовецкий [2015-09-08 21:53:55]
Не помешала бы, по-моему, тем более, что автор сам поясняет, что они "у бретонок", т.е. понимает, что это редкий омоним. Если же найти близкое куафе, то добавятся прически и совсем можно запутаться. И воздушны скорее чепцы, надеваемые на куафы, если найденное определение точно. Да и разъяснение пользуется словом чепец.
Мне это слово тоже не знакомо, и поскольку контекстом оно как-то восполняется, то искать бы не стал, тем более, что общая картина от него не очень зависит.

А в целом вопрос о сносках вызывает много споров. Его можно вынести в дискуссию и придумать правило. Но ясно, что это кем-то обсуждено.
Собственно, лучше раз увидеть, чем... я показал под стихом, о чём речь.
А само французское слово coiffe - по-русски просто "головной убор". Всё остальное уже зависит от традиций. К слову, сoiffure (куафюр) - это и парикмахер, и причёска.
Арон Липовецкий [2015-09-09 00:42:08]
Мне, Владимир, попалась такая ссылка
http://gallicismes.academic.ru/21167/%D0%BA%D1%83%D0%B0%D1%84%D0%B5
Все-таки Вы пишете по-русски, а в русском слова могут иметь семантику отличную от оригинальной, из которой заимствованы. И, пусть даже в устаревшем виде, присутствуют по-своему.

Страницы: 1 2 3 4 5 6