Фрида Шутман
Полученные рецензии (всего - 51) Фрида Шутман [2017-01-14 17:34:36]
Благодарю тебя, Милочка!!! С Новым годом!
Пусть он будет лучше минувшего. Радости от каждого мгновения, вдохновения и плодотворного творчества! Ответить Фрида Шутман [2017-01-01 21:46:25]
Спасибо огромное, Сергей! Взаимно!!! Фрида Шутман [2016-12-24 00:46:36]
Спасибо огромное, Милочка! Фрида Шутман [2016-12-08 23:19:06]
Спасибо, Милочка! Это стихотворение действительно написано под влиянием "Гранатового браслета" Куприна... Фрида Шутман [2016-12-08 01:21:35]
Да, была любовь... И коса до колен была...
Спасибо, Ваагн! Фрида Шутман [2016-11-20 10:35:47]
Да, так красивее... И переносит нас в другую эпоху... Спасибо, Сергей! Я подумаю... Фрида Шутман [2016-11-17 22:54:47]
Почту за честь! Сюжет получился очень наивным, но веселым. Один раз прочитать можно.
Сочтете нужным, поправите: *Новый Год – Новый год (праздник), год пишется со строчной *Я праздную у коллеги, так что(,) тебе никто не помешает «поговорить» со Светочкой по душам… * С утра шёл снег ЗПТ и к вечеру серые тротуары и чернеющие голыми ветками деревья покрылись белоснежным покрывалом. *от игристого Шампанского. – или просто от «шампанского» (т.к. его называют игристым вином),или от «Игристого шампанского» (марка ) *уже слюнки ПОТЕКЛИ(,) и МЕШАЮТ сосредоточиться). *Повеселевшие МАТЬ И СЫН ЗАЧИТЫВАЛИ друг другу вопросы викторины(), и беззаботно СМЕЯЛИСЬ, как Ответить Фрида Шутман [2016-10-29 18:10:37]
Спасибо за замечания! Сергей Мерчанский [2016-10-28 07:12:33]
Рецензия на: Фрида Шутман - "Деревья любят сызмальства меня... Лина Костенко" должен признать, что Юлин перевод лучше. наверное потому, что она всё-таки переводила более свободно. ещё раз повторю, что для перевода нужно искать слова, которые сохранят смысл и впечатление. дословный перевод часто звучит неинтересно и даже нелепо. он может быть скелетом для поэтического. этот спор ведётся давно и не между нами. привет. Ответить Фрида Шутман [2016-10-29 18:14:24]
Благодарю за откровенность. Юлия Чиж [2016-10-27 09:18:02]
Рецензия на: Фрида Шутман - "Деревья любят сызмальства меня... Лина Костенко" Фрида, вас снова слишком много в переводе. Зачем менять авторский текст на свой? не понимаю. стихотворение Лины нежное, чистое, мелодичное. ни одного лишнего слова. откуда вы взяли густой туман, например?
деревья Лину любят, и понимает бузиновый Пан. не вторит, а понимает. почему вас не удовлетворила верба, от капель хрустальная? откуда перезвон хрусталя взялся? почему леса́ усохли до ле́са? куда делся союз "тоже", подчёркивающий сопричастность и идентификационный код автора первоначального текста? хороший переводчик - лишь проводник стиля, мыслей, чувств переводимого. чем ближе перевод к первоисточнику - тем лучше переводчик, тем он сильнее и профессиональнее. Ответить Фрида Шутман [2016-10-27 10:06:19]
Доброе утро, Юлия!
Василий Жуковский еще в 19 веке писал о том, что переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - соперник... Я - переводчик-любитель. Если Вы - профессионал, переведите это стихотворение и покажите мне, как нужно это делать. Мы с мужем уже лет пятнадцать переводим стихотворения с английского, украинского, иврита и идиша, а потом сравниваем наши переводы. Я первая вызвала его на "литературную дуэль", это был перевод с иврита... Потом мы обсуждаем наши работы. Сегодня я вызываю Вас на литературную дуэль! Я новичок на Вашем сайте и еще не знакома с его конкурсами... Если Ваш перевод окажется точнее, мелодичнее, словом, лучше, я признаю свое поражение. И буду учиться у Вас! Юлия Чиж [2016-10-27 11:28:32]
хе-хе. у нас нет конкурсов. это не развлекательно-социально-околографоманский портал. (увы?)
здесь, в основном, те, кто отшлифовывает тексты перед публикациями в бумажных изданиях. очень мало новичков и любителей. дуэль? а я подумаю. пусть ни разу и не переводчик. ни любитель, ни - тем более - не профессионал. как только отойду от очередной операции, тут же и приму решение. Фрида Шутман [2016-10-27 11:32:45]
Главное - здоровье!
А потом, жду Вас на "литературном ринге"! Юлия Чиж [2016-10-27 12:15:20]
а навскидку:
Меня с пелёнок любят все деревья, и понимает бузиновый Пан, с чего бы ива в хрустале капели мне говорила: "Здравствуй!" − сквозь туман. Поэтому меня леса ждут. Снова на щит возносят звёзды и зарю. Я их люблю. Их речи мне знакомы. Я с ними тоже молча говорю. Фрида Шутман [2016-10-27 19:41:25]
В слове БУЗИНОВЫЙ правильное ударение на И: бузИновый. Юлия Чиж [2016-10-27 19:54:53]
а дерево - "бузи́на"? или "бузина́", всё-таки? http://udarenieru.ru/index.php?doc=%D0%B1%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B0
посмотрите правила образования имён прилагательных в русском языке. не всё, что привычно - правильно. это во-первых. во-вторых, в первоисточнике ударение стоит там же (ритмику гляньте). в-третьих, Фрида, вы проиграли в главном. поэтому и цепляетесь к ударению. впрочем, всё это не важно. Фрида Шутман [2016-10-27 21:42:10]
Нет, я не признала своего поражения. Мелодия моего перевода мне больше нравится. Она ближе к певучести украинской речи. Юлия Чиж [2016-10-27 22:22:22]
и не признаете. уверена. > "Было видно, что она долго где-то ходила по своим делам, устала и сейчас с удовольствием отдыхает"
Кому видно? Мне кажется, тут есть небольшой технический момент: такое построение фразы вводит автора в текст, как физического наблюдателя, что явно не задумывалось. Ответить Фрида Шутман [2016-10-21 09:05:46]
Вы думаете, что здесь было бы лучше начать предложение прямо с этого момента: "Она долго где-то ходила..."? Владислав Эстрайх [2016-10-21 10:16:19]
Думаю, это предложение стоило бы целиком изменить, т.к. неопределённые местоимения вроде "где-то" тоже вызывают вопросы: "почему автор не в курсе, где и по каким делам ходила героиня?..". Вопросы, конечно, подсознательные, но тем не менее. Фрида Шутман [2016-10-21 12:15:30]
Спасибо большое, Владимир, за глубокое переосмысление моих строк! Я подумаю над этим. Фрида Шутман [2016-10-13 21:55:33]
Я рада, что тебе нравится, Милочка! Сергей Мерчанский [2016-10-11 07:19:14]
Рецензия на: Фрида Шутман - "Есть что-то, что дороже всяких слов" как сохранить ты в сердце смог любовь. как в сердце сохранить ты... так легче произносится. привет. Ответить Фрида Шутман [2016-10-11 10:19:51]
Спасибо большое!!! Фрида Шутман [2016-10-07 08:23:26]
Сочувствую... не хочешь ли ты оправдать наёмников и фашистских палачей? их ведь для этого растили и готовили. привет. Ответить Фрида Шутман [2016-10-06 15:33:15]
Нет, конечно! У меня 32 родственника расстреляли в Бабьем яру в Киеве... А собак я люблю... Фрида Шутман [2016-10-05 17:06:54]
Спасибо за исправление! И за мнение! Фрида, незаметно стал поклонником Вашего творчества!
Грустная история, к счастью, все хорошо закончилось. Волновался за Дину. Не сомневаюсь об умственных способностях собак. Раньше удивлялся. Когда жил на даче в Краснодаре, наблюдал, как брошенные собаки ждут своих хозяев на остановке автобуса. Обычно вечером в конце недели, перед выходными. Они будто рыдали, визжали от разочарования, если в прибывшем автобусе их хозяев не оказалось. Собаки внимательно следили издали, кто выходит из автобуса. Потом раздавался дикий визг, радости или разочарования. У меня был случай. Молодая бродячая собака три дня сидела возле нашей калитки, упорно хотела, чтобы мы приютили ее. Она была грязной, худой, изодранной. У нас уже жили две собаки, поэтому не хотели ее взять себе, но всё же впустили из за ее упорства. Дочка назвала ее Джулией и не зря. Через некоторое время Джулия превратилась в настоящую красавицу. Поправилась, стала огромной. Можно было ею любоваться. Удивился, что бродячая собака сама выбрала себе хозяев и упорством добивалась своего. Сама повлияла на свою судьбу. Перестала голодать. Увидев меня, она всегда выражала бурную радость. Обнимала передними лапами, лезла с поцелуями. Возможно в прошлой жизни она была человеком. У Вас хорошо получаются рассказы о животных. С уважением Илья Ответить Фрида Шутман [2016-10-03 16:54:59]
Я очень рада, что Вам нравятся мои рассказы о животных, Илья! Я даже Вам скажу больше того - 10 лет назад за этот рассказ и ещё за парочку других я стала победителем всеизраильского конкурса рассказов про животных... Эти работы печатали в русскоязычной периодике. У нас в семье тоже получилось так, что обе наши собачки по очереди выбирали нас, а не мы - их...
Приходите ещё!!! Фрида, я получил удовольствие от чтения вашего рассказа! Очень понравилось, получил сильное впечатление. Я могу поверить, что такое возможно, хотя вы сказали, что использовали сон.
Это рассказ о том, что мы недооцениваем диких животных. У них более сложное поведение, чем нам кажется. Что у них тоже есть чувства и разум. Животные бывают более добрыми и отзывчивыми, чем люди. Удачи Вам! Илья Ответить Фрида Шутман [2016-10-03 10:30:14]
Спасибо большое, Илья!
Согласна с Вами ( я по профессии - наполовину учитель биологии), что мы ещё многого не знаем о наших меньших-старших братьях... Сегодня я поместила ещё один рассказ, на сей раз про собаку... История реальная, правда, случилась не со мной... Приглашаю! Сергей Мерчанский [2016-09-30 13:53:06]
Рецензия на: Фрида Шутман - "Частный детектив или Страсти по Шерлоку Холмсу" Фрида Шутман [2016-09-30 14:23:07]
Да? Интересная мысль...
Спасибо за идею! Надо подумать... У Вас необычное воображение!
Прочитал с большим интересом, понравился ваш необычный стиль. Желаю успеха, Илья Ответить Фрида Шутман [2016-09-28 16:25:24]
Спасибо огромное, Илья !
Я очень рада. Я обожаю фантастику и мистику. Иногда мне снятся удивительные сны, как, например, в рассказе "Тата"... Всех благ! |