Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Шекспир. Сонет CXXXIII

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 35 строк
Раздел: "Шекспир. Сонеты Темной Даме"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.



ШЕКСПИР. СОНЕТ CXXXIII

______________________________


Проклятье сердца моего и боль
От ран сердечных друга и моих!
Ужели мало одного? – Изволь
Ответить, кто твой раб из нас двоих?
Глаза жестокие украли у меня –
Меня и страсть мою, присвоив невзначай
Любимых глаз сияние огня
И сердце друга, и мою печаль.
Пусть сердце узником в груди твоей стальной –
Что ж, сердце бедное оплатит счет двойной,
И станет стражем, и не пустит на постой
Другой души обманутой тобой!

Жестокая, быть запертым в тебе
Без права выкупа, – угодно ли судьбе?



________ v _______


Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is′t not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet′st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engross′d:
Of him, myself, and thee, I am forsaken;
A torment thrice threefold thus to be cross′d.
Prison my heart in thy steel bosom′s ward,
But then my friend′s heart let my poor heart bail;
Whoe′er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigor in my gaol:
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.










.

© Олег Павловский, 2024
Дата публикации: 06.01.2024 00:11:19
Просмотров: 887

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 2 число 94: