С Ашдодом в сердце. Стефани Ганкин
Фрида Шутман
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 50 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
(Раньше были здесь только пески…) Перевод с иврита Фриды Шутман Прекрасен город наш, Ашдод. Велик домами и делами, Историей и крепостями... И дорог всем, кто в нём живёт. А много сотен лет назад Здесь пустота одна зияла Пески и камни пировали... Никто не ждал, что будет сад... Романтики пришли сюда И стали строить славный город, Прошли сквозь голод, страх и морок, И выросла домов гряда... Так начинали одиночки, На голом месте, на песках, И лишь с лопатами в руках Построили Ашдод из точки. Прекрасен город наш Ашдод И дорог всем, кто в нём живет. ОРИГИНАЛ: סטפני גנקין אשדוד נמצאת שם, בליבו אשדוד היא עיר מצוינת. עיר גדולה, מפותחת מאוד. עיר ענקית – בהיסטוריה שלה, במשמעותה ובהישגיה. אך פעם, לפני שנים רבות, במקום בנינים, אדמות, ולפני הכול , היו כאן רק חולות. לא היה כאן כלום, היה שקט, וריק כול כך, ולא חשבו שהעיר הזאת תהיה ממש כך. ואז התחילו לבנות, נלחמו, הקריבו, השקיעו, והנה, האדמה היקרה הזו כבר בידינו, בעקר בזכותנו. כולנו אותה אוהבים ומעריכים כל אחד תמיד מתחיל לבד, לגמרי לבדו. חסר אונים – רק עם חולות בודדים. ואחר-כך כולם משתקמים, בונים להם בתים, בנינים, ולאט לאט מצטרפים עוד אנשים. ואז ביחד, החיים הרבה יותר קלים ומהנים. כל מי שגר כאן, אשדוד נמצאת שם, בלבו. בתוך מארז שירים "היו כאן רק חולות" © Фрида Шутман, 2017 Дата публикации: 30.01.2017 18:18:52 Просмотров: 2190 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |