Charles Bukowski "The people look like flowers at last"
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 228 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
from "The people look like flowers at last"
Edited by John Martin. Harper Collins Publishers. New York, 2008. ПРЕВРАЩЕННЫЕ В ЦВЕТЫ Cнега Италии в концертном зале, и на самом деле сумасшедшего, органа раздаются звуки. монах там что-ли пьяный выжил из ума. он стал еретиком, о боге рассуждает, но не так как все, не так как надо. играет на органе при свечах мужчина с рыжей бородой поскольку подражает Богу, Бог на фресках стар и бородат. в Италии сейчас холодный снег. и хлеб подорожал, на масло денег нет, так продают вино, пурпурное вино в бутылках с горлышком стеклянным тонким как будто шея у жирафа. орган совсем взбесился и почти захохотал, а в музыкальной бороде кровавые плевки, перед закатом солнца ведь смеяться от души не так уж плохо. почти что детский идиотский смех монаха красного затих. в ловушки пойманы слоны и тигры. на горизонте горы и звезда. но вечером пора задуть свечу, и отказаться от щедрот веселых. уже и не смешно, мечта изнурена, и тронут ржавчиной суждений ход. я видел как он свечи гасит и как дергается глаз. как пальцы обжигает жидкий воск. в Италии опять штормит. снега и голод, ночь. все стало как обычно, так всегда и было. (6) snows of Italy over my radio now comes the sound of a truly mad organ, I can see some monk drunk in a cellar mind gone or found, talking to God in a different way; I see candles and this man hs a red bear as God has a red beard; it is snowing, it is Italy, it is cold and the bread is hard and there is no butter, only wine wine in purple bottles with giraffe necks, and now the organ rises, again, he violates it, he plays it like a madman, there is blood and spit in his beard, he wants to laugh but there isn’t time, the sun is going out, then his fingers slow, now there is exhaustion and the dream, yes, even holiness, man going to man, to the mountains, the elephant, the star, and a candle falls but continues to burn upon its side, a wax puddle shining in the eyes of my red monk, there is moss on the walls and the stain of thought and failure and waiting, then again the music comes like hungry tigers, and he laughs, it is a child’s laugh, an idiot’s laugh, laughing at nothing, the only laugh that understands, he holds the keys down like stopping everything and the room blooms with madness, and then he stops, stops, and sits, the candles burning, one up, one down, the snow of Italy is all that’s left, it is over: the essence and the pattern. I watch as he pinches out the candles with his fingers, wincing near the outer edge of each eye and the room is dark as everything has always been. (6) Ах! Больные фламинго. Обожженные пальцы мои, Пытающиеся поджечь окурок. Там, в тех местах, которые Женщины с кошельками Назвали "Крысиной дырой". "Так вы можете здесь плевать Прямо на пол", я им сказал. Но, видимо, нет, Удаляясь на безопасное Расстояние, они обсуждают Мое творчество. (148) ah flamingo pain, burnt fingers trying to light the last of this joint in a place described by terrified ladies with money in their purses as a "rat hole." "you can spit on the floor here," I tell them. but no, from a safe distance, it appears they'd rather discuss my poetry. (148) Конечно же! Новейшие Исследования ученых Установили, что последняя Живая клетка мозга Умрет через 325 лет. Так теперь мне ясно, Почему большинство женщин, Которых я встречал в барах, И приводил к себе домой Так тщательно скрывали Свой возраст. (149) of course according to the latest scientific study it takes 325 years for the last brain cell to pop. now I realize that most of the girls I met in bars and brought home with me were lying about their age (149) Ты не можешь заставить себя пройти сквозь игольное ушко. Уничтожение стихотворений У меня в привычке. Я могу сочинить 5 или 12 За ночь. И мне нравятся они все. Холодным утром Я выбираю одну или две Строчки. Рвать и выбрасывать В корзину с мусором Все эти неудачи есть Чистое наслаждение. Но, когда-нибудь, Я выброшу и все остальное. Трудно поверить, Что стихотворение Выражает суть Нашего существования. Хотя многие поэты, Жившие до нас, Чувствовали, что, якобы, Выражают нечто. "Чтобы там ни было, Боги не немые. Они должны смеяться И удивляться Нашему бреду, нашим Попыткам добиться славы." (193) you can't force your way through the eye of a needle tearing up poems is my speciality. on a given night I will write between 5 and a dozen feeling very good about all of them. the next day in the cold morning light I face them again: some have at best only a decent line or two. to rip and basket these failures is a pure pleasure. there are some days then all of them go. the poems is hardly the core of our existence although there have been many poets who felt that it was. whatever they are, the gods are not dumb. they must laugh and wonder at our fever for fame. (193) © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 23.08.2015 00:05:12 Просмотров: 2125 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |