Charles Bukowski. from "Slouching Toward Nirvana"
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 268 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
from Charles Bukowski "Slouching Toward Nirvana", 2005
New Poems edited by John Martin Чарльз Буковский. Горбатая Нирвана. без стресса, без агонии они приходят, садятся, чтобы с удовольствием поговорить, пожаловаться, размахивают руками, любят комфорт, но они редко интересуются вами я скажу вам, я поражен количеством людей, которым делать нечего, но они любят посидеть и поговорить в комфорте, ищут общества бессвязно от двери к двери стучат, ищут человека, с которым можно поговорить комфортабельно и начинают говорить, но речи без стресса, без агонии, приятный разговор, мягкое щекотание нерва иногда я просто прошу их убраться, но остаётся чувство вины, что я невнимательно слушал, что-то не понял но тут-то я знаю, что им все равно, что они ищут другого, и другие страдают также как я они переходят из руки в руки, и, вот он, мой посетитель, опять явился, поговорить (9) without stress or agony they sit down get comfortable talk and complain and wave their arms they have nothing else to do and since they have nothing else to do they'd prefer to do it in your company. I am astonished at the number of people with nothing to do but get comfortable talk complain and wave their arms. tirelessly they knock on many doors looking for other people with nothing to do and when they talk or complain their speech is without stress or agony they're more like a mild nervous affliction with nowhere to go. sometimes I simply ask them to leave and they do and then I feel guilty as if I had perhaps misunderstood their need or I feel that I may have offended them. not so. they return they always return each and every one of them they sit down again complain and wave their arms. but I know that I am not the only one who suffers thus. they go from one yo another from here to there and while they are with another I get the one who just been elsewhere and then a new visitor sits down gets comfortable talks complains and waves their arms at me. (9) у нас тут банды они пришли и украли рыжего ирландского сеттера у пожилой еврейской леди, все, чем она обладала в Нью Йорке, не считая ее плохого акцента но им показалось, что этого мало они снова пришли и забрали фен и четыре банки сардин тогда её сын, упаковал её скарб в четыре картонки, и перевёз ее в безопасный район но, я хотел спросить его, где тут у нас безопасная зона? мне нужно было задать ему этот вопрос, когда мама ждала его, что он приедет за ней но, я понял, что не успею, спросить, так как он очень занят (19) we have band gangs around here they broke in and stole the old Jewish lady's red Irish setter. it's nearly all she had except for the New York accent. then they came back and stole her hair dryer and 4 large cans of Starkist chunk-style tuna. her son has come by with a dozen cardboard cartons he found behind the supermarket. he's moving her, he says, to a safer part of town. now, I thought, where can that be? I ought to ask him while he stands there waiting in the center of the lawn but I think he's in a hurry. (19) никогда не мешайте писателю на работе многие просто не знают как много писатель работает в определенных местах, в определенное время также как и другие профессионалы: дантисты доктора мясники юристы жаренной картошки повара полицейские актеры циркачи официанты таксисты, пилоты, страховые агенты, вольные гаранты, автомеханики и тому подобное нам, писателям, нужен как всем душевный покой и тихое расписанье если, вы думаете, что я издеваюсь над вами как сука, тот вы абсолютно правы (58) never interrupt a writer at work most simply don't understand that writing is done at a certain time and in a certain place. we work just like other professional people like dentists doctors butchers lawyers fry cooks policemen actors trapeze artists waiters taxi drivers, airline pilots, insurance salesmen, bond bailsmen, auto mechanics and sundry others. we need our quiet time to do what we are supposed to do. it's impossible and profound and necessary as that. and you're absolutely right if you think I'm bitching about you about this. (58) несмотря на все это бессоные ночи, лучшее время, если ты на прицеле всех орудий, и голоса оскорбляют, и душат мечту бессоные ночи хороши, когда смыслу жизни дали под дыхло, и колесницы тьмы тебя окружили бессоные ночи, хорошее время, если воздух спёрт от смеха, смерть и любовь целуют, не различая бессоной ночью, когда игра в фазе цейтнота, виду крови твоей рада толпа ночью с бессоницей можно бороться, преследуя тысячу крыс в темных клетках, став новым братом радости, нежной сестры и выйти наружу несмотря на ... (214 ) regardless the nights you fight best are when all the weapons are pointed at you, when all the voices hurl their insults while the dream is being strangled. the nights you fight best are when reason gets kicked in the gut, when the chariots of gloom encircle you. the nights you fight best are when the laughter of fools fills the air, when the kiss of death is mistaken for love. the nights you fight best are when the game is fixed, when the crowd screams for your blood. the nights you fight best are on a night like this as you chase a thousand dark rats from your brain, as you rise up against the impossible, as you become a brother to the tender sister of joy and move on regardless. (214) © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 07.05.2015 17:43:37 Просмотров: 2003 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |