Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Вольный перевод из древнегреческой поэзии-2

Яков Меренбах

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 17 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Посидипп
(IV – III в. до н. э.)

ПИР

Четверо нас и у каждого есть по подружке.
Всем ли хорисского хватит сегодня вина?..
Мальчик, пойди к Аристию,
пусть лишних две кружки
Ровно нальёт, чтоб его всем досталось сполна.

Встречи назначенной не за горами начало.
Друг, поспеши! Может, будет и этого мало…



Стратон
(П в. до н. э.)

ПОЦЕЛУЙ

Если не мил тебе мой поцелуй,
Что ж!.. Отомсти за него беспричинно…
Веский ответ в шутку замаскируй
И одари меня им же взаимно.


© Яков Меренбах, 2018
Дата публикации: 05.06.2018 13:22:07
Просмотров: 1757

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 2 число 52: