Белорусский мотив. Давид Шапиро
Фрида Шутман
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 31 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
К 60-летию ашдодского поэта Семёна Бабина (1947 – 2014) Перевод с белорусского языка Фриды Шутман Так быстро летят года Как лёгкие санки с горок… Хочу, чтобы мне всегда По-прежнему было сорок. И каждый свой новый год Как первый встречать готов, Немногого сердце ждет: Любви, друзей и стихов. Всегда и в любом краю Со мною бесценный груз: Подсолнух, тернистый путь, И мовы напевная грусть. ОРИГИНАЛ: Давiд Шапiра Беларускi матыў Да 60-годдзя Сямёна Бабiна (1947-2014) Iмклiва ляцяць гады, Як лёгкiя санкi з горак… Застацца хачу заўжды, Як быццам мне толькi сорак. I кожны наступны год Вiтаю як самы першы, Не трэба другiх прыгод: Каханне, сябры i вершы. Заўсёды ў любых краях Са мною мой скарб вясковы: Сунiчнiк, гарбаты шлях, Ды музыка роднай мовы. 2007 г. © Фрида Шутман, 2016 Дата публикации: 23.09.2016 00:03:17 Просмотров: 2239 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |