Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Шекспир. Сонет CXLVII

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 39 строк
Раздел: "Шекспир. Сонеты Темной Даме"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.


ШЕКСПИР. СОНЕТ CXLVII

_____________________________


Как рана мучает, как лихорадка жжет –
Моя любовь одной лишь боли просит!
И кормится от призрачных щедрот –
Безмерна страсть и беспощадна осень
Моей души. Мой врач – рассудок мой
Свиреп как Цербер у худого одра.
Я твой слуга, Любовь, и твой изгой,
А древо страсти тленно и бесплодно.
И не излечит разум от Любви
Безумца и ничтожного раба –
Безумного, мой милый визави,
Безумен мир, но такова Судьба

Я клялся: – Ты прекрасна и умна!
А ты как ночь кромешная темна.


____________________________________


My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with evermore unrest,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.


_________ & _________













.

© Олег Павловский, 2020
Дата публикации: 24.05.2020 04:24:00
Просмотров: 1854

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 89 число 1: