Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Анатолий Агарков



69.На полях Фландрии

Эдуард Лекарь

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 49 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Эдуард Лекарь
НА ПОЛЯХ ФЛАНДРИИ
ПЕРЕВОД
В Советском Союзе при изучении истории Первой мировой войны никогда даже не упоминалось об участии в ней Канады. Только приехав в Канаду я узнал, что Канада объявила Германии войну 4-ого августа 1915 года и потеряла около 57 тысяч убитыми, около 150 тысяч ранеными. «На полях Фландрии» популярнейшее стихотворение о Первой мировой войне, ставшее в Канаде литературным памятником.
Это стихотворение написал канадский военно-полевой хирург подполковник Джон Маккрей. В данном произведении упомянуты красные маки, ставшие символом жертв той войны.
Переводы на русский язык этого стихотворения, по моему мнению, не отражают того пафоса борьбы и горя потерь, которые есть в оригинале. Поэтому решил дать свой вариант перевода.
Оригинал, май 1915
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
Дословный перевод[4]
На полях Фландрии колышутся маки
Среди крестов, стоящих за рядом ряд,
Отмечая место, где мы лежим. А в небе
Летают ласточки, храбро щебеча,
Заглушаемые громом пушек на земле.

Мы Мёртвые. Не так давно
Мы жили, видели рассветы, горящие закаты,
Любили и были любимы, а теперь мы
Лежим на полях Фландрии.

Примите из наших рук
Факел борьбы с врагом,
Он ваш, держите его высоко.
Если вы уроните нашу веру, — тех, кто погиб,
Мы не сможем спать, хотя маки растут
На полях Фландрии.
МОЙ ПЕРЕВОД
За рядом ряд стоят кресты,
Поля красны от маков,
Могилы эти не пусты,
Встречая жар закатов.

Взывают мёртвые к живым:
Вы нас не забывайте
И знамя яростной борьбы
Повыше поднимайте!
Август 2020 года
Город Вон




© Эдуард Лекарь, 2020
Дата публикации: 11.08.2020 03:41:21
Просмотров: 1422

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 20 число 58: