Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Анатолий Агарков



Обзоры конкурсов




Сол Кейсер [2009-01-19 20:11:33]
Краткий обзорчик Химер, Часть 1


Дорогие читатели последующего бреда!
Прошу вас, прежде чем приступить к чтению буквочек ниже, понять простейшую истину:
- я пишу о своем личном мнении
- не останавливаюсь на достоинствах работы; мое истинное отношение к ней – в итоговом списке победителей, который я вывешу в закрытой зоне жюри; и..
- останавливаюсь только на недостатках работы.

Давайте сразу договоримся, если я пишу «работа хорошая», это означает, что она мне понравилась.
Не обещаю, что рассмотрю все работы, потому что на мои первоначальные планы набросились разные обстоятельств, в сети и Реале, плюс предстоящий в ближайшие дни отпуск.

Итак, все, написанное ниже, МОЕ ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ, не обязывающее авторов ровно ни к чему.


1. 1985-й
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=4412
Хорошая работа. О попытках изменить судьбу. Все это уже было, многие из нас пишут об этом. Как правило, все сводится к неудовлетворенности собой, судьбой и к резюме: от себя не уйдешь. Вот эта – то мысль и не доведена до конца. Остается вопрос: шутка ли эта работа, или трагедия человека?
Работа затянута, особенно первая часть, конец работы несколько скомкан. Читать интересно, язык хороший. Не покидало ощущение, что работа как бы вторична. Есть несколько корявых фраз, например «Рука Ирины ВОКРУГ моих плеч». Лучше сказать иначе. В некоторых местах ЯВНО булгаковские интонации, даже почти скопированные фразы, это не есть хорошо.
«Не преклоняйся пред латынью.
У нас есть свой, родной язык!
ПонЯл?..»
(Константинов и Рацер. «Сказка о любви)

И еще одно. Слишком многое лишнего, не имеющего отношения к содержанию, характерам и пр., вложено в текст. Слишком!


2. «Медвежий капкан, отрывок из романа»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=2013
Трудно что-то сказать, кроме того, что автор владеет словом. Отрывок есть отрывок.


3. «Сокровище»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=8375
После этой фразы читать расхотелось:
«А сегодня он лежал с ВЫВЕРНУТЫМИ НАБОК ГЛАЗАМИ, и воздух ВНУТРИ НЕГО не шевелился».
Однако, служба есть служба, и я дочитал до последней точки, трижды.
Таких фраз несколько, увы. Например, «Стало слышно испуганно ЗАШАРАХОВШУЮСЯ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ муху, котоpая ТЕПЕРЬ не могла найти себе места сpеди ОКРУЖАВШЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ОТЧУЖДЕНИЯ».
Если автор не понимает, что мне не подходит в таких мало смешных и неточных фразах, то говорить не о чем.
Может быть, этот рассказ и смешной, на вкус и цвет… «Сокровища мадам Петуховой» в нынешнем веке, но я от него не в восторге. И даже в последней фразе… Я не уверен в том, что слово КАРТОН подходит к ней. Картон – это материал, разновидность бумаги. Речь идет о КАРТОНКЕ, куске картона. Вот в этом - как в зеркале – недостатки работы: у меня сложилось впечатление, что автор не слышит себя, свою речь.


4. «Тысяча жизней»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=2256

Хорошая работа.
Замеченные недостатки (очень поверхностно, навскидку):
1. «Около полудня туман полностью накрыл город». Слово «ОКОЛО» имеет двоякое прочтение. Фразу лучше бы перестроить. Тут же: «белых, НО хищных птиц» Что, белые птицы всегда «нехищные»? Что такое «Ловкая спираль», да еще и просочившаяся в дырку? Смерч, что ли?
2. Водители незамедлительно включили фары… Лишнее слово, потому что нельзя включить последнее «замедлительно». Складывается такое впечатление, что автор гонится за красивостями, излишней литературностью в ущерб здравому смыслу. То же касается и разбавленного водой молока. Бессмысленно вычурно, излишне литературно. Я понимаю, что автор старается дать атмосферу для перехода в другую реальность, но не довел это дело до нужного градуса. Зачастую достаточно лишь намека, а не пространных описаний.
3. «…ужасно развеселило». УЖАСНО? Здесь же: брызги гранатового сока повисли в воздухе и осветили город? Чуть ниже: «ДОБЫВАТЬ и поедать»??? Такое впечатление, что прозу пишет поэт.
И так далее. Иногда кажется, что работа написана эмигрантом, ибо некоторые словосочетания не характерны для русского языка.
Работа из той же серии, что и «1985-й». Попытки в той или иной форме изменить судьбу. Написана достаточно интересно, но в целом, я от нее не в восторге. Кроме излишних красивостей в начале, есть издержки языка. Местами он разнуздан, нет как бы общее направленности в описаниях, встречается эклектика, например, «мисс Хант НАРЕЗАЛА круги вокруг…», слово «Шит» употребляется несколько раз подряд, в чем я не вижу смысла.


5. «Звезды»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=330

Существуют определенные табу в прозе. К ним относится и применение вульгаризмов, слэнга. Я, как читатель, готов принять и это, но пусть меня убедят в том, что такое смешение стилей необходимо. Дважды повторяют мне, что лужа была грязной и вонючей. Дважды, в одной фразе, абзаце. Однако, я не понял, почему нужно применять слово с явно выраженной экспрессивной окраской, кода можно было написать «и дурно пахла». Наше воображение все дополнит, доверяйте читателю. И такие грубости, бессмысленные вульгаризмы, появятся и ближе к концу. Для чего? Кто знает, кто знает… Они-то и испортили всю работу.
Потом я обратил внимание на то, что в моей голове вертятся фразы из Феликса Кривина, настолько похожи текст и подача материала.
За фразу «блеклые пятна СЕБЯ» Иван убил своего сына Ивана, спросите у Репина.
О чем эта работа, для чего она написана, что хотел сказать автор, так до конца и не ясно. Вероятно, это притча на стандартную тему жизни и смерти. Но автору не удалось вызвать у меня четкие ассоциации.


6. «Диван»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=3266
Эта работа вызвала у меня бурный протест. Всё. Сказать больше нечего. Какие-то аллюзии, местами достаточно пошлые. Возможно, автор именно это задумал. В таком случае – он вполне справился с задачей.


7. «Кто же ты, Отто Граб»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=8408

Хорошая работа.
Сразу замечу, что огромное, непомерно огромное число прилагательных делает текст вычурным и трудно читаемым. ИЗЛИШНЕ литературным. 50% (!) из них, а то и больше, можно выбросить без ущерба рассказу. Уже с пятого-шестого абзаца меня начало несколько подташнивать от их обилия. «Господи, - подумал я, - за что»? В то же самое время я отдавал себе отчет в том, что радуюсь профессионализму автора, и моё брюзжание, скорее всего, объясняется тем, что испытываю неприязнь к вычурности в работах. Некоторые слова из текста также чуть задевают, скажем «выцарапанная» вместо «Нацарапанная» «оглаживая», вместо «поглаживая», и так далее. Как бы несколько старомодная манера письма. Местами, на мой взгляд, не вяжущаяся с содержанием и временными рамками повествования. Но, все-таки, очень много лишних слов. Например, натянул каску на «лопоухую, светловолосую голову» не работает, потому что немцы зачастую тоже лопоухи, тоже светловолосые. Тут же следует загадочная фраза, впрочем, возьмем все предложение: «Данила напялил каску на свою лопоухую, светловолосую голову, дурашливо вытянулся перед женой в постойке смирно и, коверкая русские слова на немецкий лад, приказал прыснувшей от смеха Людмиле – А теперьт…». Так вот, что такое «в ПОСТОЙКЕ»? Может я не упоминаю чего из грамматика русской языка? Но Ворд тоже протестует, окрашивает слово в красный цвет. Что, и он с Альцгеймером?.
Дальше (корректура), после слова «Людмиле» в обязательном порядке следуют двоеточие и кавычки, а не тире. Таких помарок в рассказе много, имеются промахи с запятыми, и не мало.
Фраза «ПОИМЕТЬ» больничный лист – из другого садика, не имеющего к литературе отношения. Такие слова допустимы – так станет точнее сказать – но не в данном языковом контексте.
Ляпы. КАКИМ образом жена героя могла знать, что у Данилы головная боль, он же во сне? Не во сне? А откуда я – читатель – это знаю? У автора нашлась тонна лишних слов, но не нашлось парочки - для уточнения… В целом, поправь бы автор указанные погрешности, рассказ стал бы намного лучше. В самоубийство героини не верю: совершенно непонятно, для чего она тогда рубила каску? Как не догнал и того, зачем понадобилась пошлятина с картинкой закоулка двора: эти детали НЕ РБОТАЮТ на содержание и - опять же – утяжеляют текст. Жаль, что автор этого не увидел сам.


8. «El mundo es un teatro. Весь мир – театр»
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=8409

Сычас я даю первый абзац целиком, потомушта!
ЧИТАЕМ ВСЛУХ:
«У нас дешевый провинциальный театр. К нам редко ходит интеллигентная публика, а тех, кто приходит, скорее, привлекает тусовка в антракте, чем действие на сцене. Я знаю это, но, когда я стою здесь, я перестаю отличать декорации от реальности, а прошлое от настоящего. Мой мир замыкается на прямоугольное освещенное пространство, и тогда мне кажется, что все мы играем самих себя. Или кто-то играет нас, переставляя наши реплики и мысли, как разноцветные фишки по аккуратно расчерченному полю»
Вопросы по тексту первого же абзаца:
1. Первая фраза рассказа. У КОГО – у НАС, в России, в Америке.? Фраза построена неверно! Я надеюсь, автор поймет нюанс. Так говорят, например: «У нас принято здороваться со встречными», о МЕСТЕ действия говорят, не о конкретном театре, не в таком контексте.
2. Для чего в одном коротком абзаце бесчисленное, астрономическое число местоимений?
Дальше по тексту.
Что такое «ЖАДНО НАПРЯГЛАСЬ публика»? Это – как?
Заголовок убил рассказ, потому что и так понятно, что весь мир – театр, зачем говорить об этом в первом же предложении, да еще и на двух языках?!
Кстати, я не вполне уверен, что автору удалось доказать это содержанием, нечетко как-то. Да и в самом начале он (она?) это еще и повторяет…


9. Тоннели. Отрывок из романа.
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=7440

Работа не понравилась. Возможно, вина моя. Возможно, - потому что отрывок. Возможно, потому что слаба в литературном отношении. Всё.


10. Фобия — 3. Часть 2
www.wplanet.ru/index.php?show=antext&id=4629

Вроде хорошо пишет автор, тихо радуюсь. И вдруг… есть такие фразы, которые должны даваться без искажения. Например, «тупой, как сибирский валенок», « попасть как кур во щи» (в ощип) или «кривить губы». Но не КРИВИТЬ НОСОГУБНЫЕ! Тем более, что их кривит ..УПРЯМСТВО.
В целом работа хорошая, но что-то не то. Некоторые фразы в ней – пришей кобыле хвост. Работа как бы «документальная», особенно это видно в конце – в пояснениях автора для «доктора Ватсона». В художественной литературе справки недопустимы. Вся дополнительная информация должна быть частью повествования.

***

Продолжение следует.
(Вероятность 50%)










Страницы: 1

Джон Маверик [2009-02-13 14:38:41]
Уважаемый Сол, спасибо большое за проделанную работу и, в частности, за оценку моего рассказа (естественно, негативную)). Но я всегда рад Вашей критике, потому что она конструктивна и позволяет увидеть ошибки "со стороны". Действительно, какая глупость была называть рассказ столь банальной фразой, да еще и повторять ее на двух языках. Сейчас сам смеюсь над этим и удивляюсь самому себе. На самом деле, я просто предположил, что не все читатели знают испанский, вот и перевел... И стилистика, конечно, у меня не ах, надо работать. Еще раз спасибо Вам большое.

Ответить
Сол Кейсер [2009-02-13 16:40:54]
Я слежу за Вашими работами.
Вы - очень интересный и перспективный автор! Честное слово!

Но не всегда, и не все у нас получается так, как мы того хотим. Приведу личный пример, чтобы никого не обижать. Начал когда-то писать повестюшку "Мертвое море, живые люди". Размещал в сети по главам. Послал Ларе Галль - очень строгому критику, честному и резкому в оценках. Она написала мне примерно следующее: пока что получается "междусобойчик", а не повесть. Я чуток обиделся, но задумался. Поисправлял кое-что, чуть сменил направление. Закончил первую часть. Сейчас работу берут в "Точку зрения. То есть, нам нужно, как губка, впитывать то, что говорят критики. Совершенно не обязательно всё исправлять, достаточно иногда - какие-то мелочи. Обидно, когда поругивают, но прислушиваться нужно, чтобы найти то самое жемчужное зерно.

Спасибо, однако, за понимание.
Ваш Сол
Джон Маверик [2009-02-13 18:16:46]
Сол, спасибо большое! Ваши слова меня просто окрыляют, потому что честно говоря, уже был готов записать самого себя в совершенно бездарные графоманы. Не от обиды на кого-то, упаси Бог, а просто от неуверенности в своих силах. Я никогда не обижаюсь на конструктивную критику, наоборот бываю очень благодарен всем, кто нашел время почитать мои вещи и указать мне на ошибки.
Сол, а Вы не могли бы как-нибудь, если у Вас будет время, высказаться по поводу моей повести "Я, Шахерезада..."? Она совсем небольшая, хоть я и назвал ее повестью... Не сочтите, пожалуйста, за наглость... Просто очень хотелось бы узнать Ваше профессиональное мнение об этой вещи, потому что, увы, меня совсем некому критиковать, а без критики трудно чему-то научиться.

Ответить
Сол Кейсер [2009-02-13 18:29:48]
Посмотрю. Дайте время.
Только не могу обещать, что прочитаю всю повесть, но постараюсь.
Джон Маверик [2009-02-13 19:52:08]
Спасибо большое! Я был бы очень признателен, не зависимо от того, насколько негативным может оказаться "вердикт". Честно говоря, от бездумной похвалы (в духе, например, рецензий на "прозе.ру") гораздо больше вреда, чем пользы...

Ответить

Страницы: 1