Alicia Suskin Ostriker. "The Book Of Life".
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 92 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Alicia Suskin Ostriker. The Book Of Life.
Selected Jewish Poems, 1979-2011 Alicia Suskin Ostriker. во время бомбардировок Косово Авель был первым человеком, от которого Брат отрекся, а имя "Hevel" переводится словами пар, туман, суета. вечером или утром, но, с высоты в десять тысяч футов, посыпались бомбы. это случилось, и пар клубится cреди развалин. солдаты, танкисты бредут по дорогам, десятки тысяч беженцев, неполные семьи, и женщины в шлепанцах, и с босыми детьми, с корзинками, одеялами, с пожитками, сбережениями, которые у них всегда отнимают мародеры по случаю. такое уже случалось под Солнцем, и в новостях это было, на голубых экранах все видели это, и устали органы зрения, органы слуха. хотя мы, по-прежнему, к фестивалю свободы готовим наших детей, и памятники украшаем. а ты, ты - тот, кто посылает с Неба на Землю дожди и туманы, что думаешь ты? Песах, 1999 (61) -1- да, в этом мире все так хорошо - молекула c молекулой вступает в связь. и снежные вершины гор преодолели гравитации оковы. вороны стаей циркулируют в полях, и приготавливают утренний конгресс. узорчатый листочек падает в ручей бурлящий. львы так ритмичны на охоте, убивая антилоп, и бабочки летят на желтых крыльях через поле. галактики свои лучи кривого света из прошлого послали в материальный мир. ты, инженер, изрядно сделал нам добра, так, как же смею я просить еще чего-то. - 2 - но, не подумай, что плохая память у меня. ты был со мною рядом, обнимая, и, танцую, обходились мы без слов. ты заповедовал греха бояться. о, это было хорошо. все таяло, и радуги красивые сияли в небе. теперь, я и не знаю, где в каком аду тебя найти, но где бы ни был ты сейчас, тебе привет, и я не одинока здесь. (57) псалм ты меня отлучил от себя я не могу увидеть тебя я не могу прикасаться ты как ураган наказание или казнь ты как электрошок а я как ребенок он прячется за занавеской ангельским смехом встречает чужих ты сумасшедший водитель моего экипажа ты аргумент моего стихотворения между нами нет ничего кроме дыхания (69) псалм лирическое настроение прошло, на арфе я не буду больше музицировать с тобой. и радостные звуки не услышишь больше. ты жалуешься, жалость пьешь, как сладкое вино. итак, я повторяю то, что это причиняет боль, я ненавижу это, я больше не смотрю в глаза, я больше для тебя не стану убивать, я никогда не буду вас любить, пока вы не попросите меня об этом лишний раз. (69) © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 10.08.2015 00:11:54 Просмотров: 1903 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |