Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Ваагн Карапетян



Шекспир. Сонет LVII

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 36 строк
Раздел: "Переводы - III"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.




ШЕКСПИР. СОНЕТ LVII

______________________________________



Слуга и раб, и верный паладин
Для госпожи исполненной желаний.
Жуир и мот – я время не щадил,
Служить тебе, как в первое свиданье –
Вот мой удел! Как тягостны часы,
Я жду тебя, тоскуя у порога
В разлуке сам с собой, и ради бога
Не отсылай слугу твоей красы.
От ревности сгорая, не решусь
И мыслью потревожить об измене
Твой образ. И печаль моя, и грусть –
Твоим друзьям, да будет веселей им!
Любовь безумна и любовь щедра,
И слуг своих не гонит со двора.



x x x


Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are how happy you make those.
So true a fool is love that in your will
(Though you do any thing) he thinks no ill.

















.

© Олег Павловский, 2016
Дата публикации: 08.11.2016 20:14:42
Просмотров: 2530

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 75 число 42: