Шекспир. Сонет CXLVII
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 39 строк Раздел: "Шекспир. Сонеты Темной Даме" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ CXLVII _____________________________ Как рана мучает, как лихорадка жжет – Моя любовь одной лишь боли просит! И кормится от призрачных щедрот – Безмерна страсть и беспощадна осень Моей души. Мой врач – рассудок мой Свиреп как Цербер у худого одра. Я твой слуга, Любовь, и твой изгой, А древо страсти тленно и бесплодно. И не излечит разум от Любви Безумца и ничтожного раба – Безумного, мой милый визави, Безумен мир, но такова Судьба Я клялся: – Ты прекрасна и умна! А ты как ночь кромешная темна. ____________________________________ My love is as a fever, longing still For that which longer nurseth the disease, Feeding on that which doth preserve the ill, Th'uncertain sickly appetite to please. My reason, the physician to my love, Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me, and I desperate now approve Desire is death, which physic did except. Past cure I am, now reason is past care, And frantic mad with evermore unrest, My thoughts and my discourse as madmen's are, At random from the truth vainly expressed: For I have sworn thee fair, and thought thee bright, Who art as black as hell, as dark as night. _________ & _________ . © Олег Павловский, 2020 Дата публикации: 24.05.2020 04:24:00 Просмотров: 1874 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |