Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Петр Муратов



Пламя свечи, как стрела

Ицхак Скородинский

Форма: Миниатюра
Жанр: Антиутопия
Объём: 2113 знаков с пробелами
Раздел: "Заметки поэткорра"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


…the flame of the candle as dart has pierced my heart.

…пламя свечи, как стрела, пронзила сердце моё.
Вильям Шекспир


Место действия – телеканал культуры израильской. Передача об актерском мастерстве. Сразу оговорюсь, что ФИО актера, который этим самым делился, не знаю, а после просмотренного эпизода, так даже и знать не хочу. Так вот, Мастер поведал нам, как это делается всегда в нашей
национальноозабоченной стране, чудом возникновения в его детском сознании волшебного языка под названием иврит. Я даже заслушался, до того пасторальные картинки нам этот профессор разрисовывал. Тут же захотелось выучить еще пару, тройку слов из ТАНАХА. Но тут, как назло, следующим
обязательным актом трагифарса было – те же и какой-нибудь «доисторический» язык. И тут,
прикормленный от израильской матки и поведал миру, что английский «он выучил только за то», что им разговаривал обслуживающий персонал гостиницы, где наш герой жил много лет. И что у него, об английском с тех пор сложилось весьма плоское впечатление. А у меня тоже…
Сложилось что-то внутри, и я выключил гения подмостков навсегда. А сам стал вспоминать, какое, такое впечатление произвел на меня этот язык, который я, в отличие от прославленного мастера, так толком и не выучил. Конечно, как и все галутные, я учил его вместе, а иногда даже вместо дочки. И, поэтому, вместе с английскими словами, в памяти тут же возникает моё единственное чудо и чадо. Но, вот…. В девяностые годы прошлого века, все неудачники литературные по какому-то поветрию начали, это вслед за Маршаком и Пастернаком, переводить сонеты Шекспира. И, разживались, кто, где мог,
оригиналами и подстрочниками. И с тех пор, английский для меня – это язык, с которого переводил английскую культуру на русский язык сам Александр Сергеевич. И ассоциируется он у меня с волшебством. А все почему? Ну, не пришлось мне пожить ни в одном американском, а тем более великобританском отеле ни одного дня из моей неудавшейся жизни. Но, зато и ксенофоба из меня тоже не получилось. Иврит, а тем более Израиль, люблю… До ужаса. И даже не знаю, за что…


© Ицхак Скородинский, 2013
Дата публикации: 03.04.2013 12:08:33
Просмотров: 3102

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 48 число 89: