Вольный перевод из древнегреческой поэзии-2
Яков Меренбах
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 17 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Посидипп (IV – III в. до н. э.) ПИР Четверо нас и у каждого есть по подружке. Всем ли хорисского хватит сегодня вина?.. Мальчик, пойди к Аристию, пусть лишних две кружки Ровно нальёт, чтоб его всем досталось сполна. Встречи назначенной не за горами начало. Друг, поспеши! Может, будет и этого мало… Стратон (П в. до н. э.) ПОЦЕЛУЙ Если не мил тебе мой поцелуй, Что ж!.. Отомсти за него беспричинно… Веский ответ в шутку замаскируй И одари меня им же взаимно. © Яков Меренбах, 2018 Дата публикации: 05.06.2018 13:22:07 Просмотров: 1699 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |