W.B.Yeats. He Wishes For The Cloths Of Heaven
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 28 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Вильям Батлер Йетс Желание Небесных Одежд Нашлось бы только Моё Золото и Серебро. Звёздным лучом ангел Полотно вышивал бы. Светлые и тёмные стороны Тайных планет красовались бы На парадах победы. Я бы бросил к ногам твоим Свет дня и ночной полусвет. Но поскольку я беден, я тку Ковёр из мечты. Мягко ступай , Потому что ты Топчешь мечту. (96) W.B. Yeats He Wishes for the Cloths of Heaven Had I the heaven's embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light. I would spread the cloths under your feet: But I, beeing poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. (96) © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 18.09.2015 15:44:50 Просмотров: 1831 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |