журфикс
Нора Никанорова
Форма: Стихотворение
Жанр: Любовная лирика Объём: 43 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
приправы О любви? Да ни слова. Просто некому слушать. В полутёмной столовой Второсортные суши Вместо трепетной дичи Под тимьянной мережкой. Ожидание – тише. Оживление – реже. Однозначно и дико: Разошлись по легендам. Перебродит черника. Перережется лента. И останется мёдом Перемазать ворота: Дань отъявленной моде – Видеть в ком-то кого-то. вина Бордо тринадцатого года. Не бог весть что: Цветы и фрукты, цвет соломы, желейный флёр. Закатный воздух коченеет в моём шато. Что сотворить Вам из остатков, заезжий лорд? Признаний поздних менуэты: колонь, шампань? А, впрочем, что Вам до ледышек в моей душе? Вы причащались не однажды страстей. Шипам Отмерив ровно миллиметр в полях верже. А розы… Были, были розы. Цвели, цвели… Свисали гроздьями, дурили вовсю мерло. Я не узнаю Вас из сотни печальных лиц. И шомполами по зеницам… И поделом… на вынос Приезжай. Я ещё здесь. Ничего не храню. Ни о чём не плачу. И вовеки и присно. Вчера и днесь. Паче чаяния. Вязких грехов паче. Отпущу. Может быть. Угадай – как? Я пущу тебя по ветру, капиталец. Всё, что в теле твоём сберегла Тайга, Просажу за неделю, устану: «Alles!». А потом опаду на сентябрь – листвой. Нападу на тоску, и она выдаст: «Что ты делаешь, дура? Он – твой. Твой!». А таких, хоть дерись, не дают на вынос… © Нора Никанорова, 2015 Дата публикации: 14.08.2015 02:13:06 Просмотров: 2241 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |
|
РецензииЮлия Чиж [2015-08-14 19:35:14]
ты тайгу одушевляешь, Ла. и не лес это уже, а удачливая соперница, что увела за собой любимого, изменив что-то в нём, а что-то оставив нетронутым.
и капс лишний. согласна с Пеем. Ответить Евгений Пейсахович [2015-08-14 19:45:11]
гм. я не очень разбирался, кому адресовано... надо было подумать, что всяк станет на себя одеяло тянуть... если желаешь - уберу пассаж. в мыслях не было никого обижать...
PS. посмотрел. с трудом. брезгливо, пардон, морщась. не тебе это, Юлия, было сказато обладателем ДУХА!!! сама запомни и детям передай!!! Юлия Чиж [2015-08-14 20:11:48]
Евгений, просто у нас с господином всезнайкой тоже разговорчик был на тему дипломов. оказывается: при наличии тут же значимость мнения образовывается.
не. не убирай. никто ж не обиделся. к жизни прямое отношение иметь как-то круче, на мой взгляд) PS: и внукам передам, а как же ;-D Нора Никанорова [2015-08-15 13:06:02]
Да, солнц, тебе объяснять ничего не нужно. Слава богу)) Капс уберу. Эмоции одолели, куда ж я без них..) Ночью в личку отпишу, ибо накопилось*** Юлия Чиж [2015-08-15 20:27:59]
жаль, Евгений убрал свою рецку. флуд я бы подчистила непременно. рецка хорошая была. качественная.
пиши. жду. Евгений Пейсахович [2015-08-16 00:51:20]
хы. я легко могу повторить - только зачем распалять нездоровых граждан... Юлия Чиж [2015-08-16 02:58:04]
у нас для шибко нездоровых есть лекарство - бан. :-) Иван Серый [2015-08-14 12:11:34]
Суши под тимьянной мережкой? Это как, простите?
Мазание ворот медом - принесение жертв болезням, а не для того, чтобы "Видеть в ком-то кого-то" по типу любовной магии. "Желейный флёр" - это что? Флёр из желе или желе из флёра?)) Дальше просто ниасилил. Вы бы сначала хоть со словарём сверились... Ответить Юлия Чиж [2015-08-14 17:59:52]
м-да... господин всезнайка. чтобы не быть голословной, а вы не сомневались - не придумал ни автор, ни я, нашла вам для ознакомления: www.pagan.ru/slowar/d/dwerer18.php Почтительное отношение к Двери проявляется в запретах сжигать и вообще уничтожать старую непригодную дверь (болг.), а также в свадебных обычаях, когда при входе в дом жениха новобрачная должна была поцеловать правый дверной косяк (серб.) или помазать медом дверь и порог дома (болг.).
остальное даже объяснять вам не стану - не воспримете, не дано. и вы бы были вежливы, всё же. Иван Серый [2015-08-14 22:05:42]
Ну и зачем мазать мёдом ворота ПОСЛЕ расставания?).
Где уж нам чай пить со сливками... А Вы всё же попытайтесь... Юлия Чиж [2015-08-14 22:49:35]
утешение, как бэ. (там и пояснение в прямой речи есть, конкретика). Владислав Эстрайх [2015-08-14 10:36:44]
"Под тимьянной мережкой" - здорово. Правда, когда дичь под ней, она уже вряд ли трепетная)))
Привет! Ответить Иван Серый [2015-08-15 09:19:28]
Это, наверно, чтобы жареная дичь не улетела))). Арон Липовецкий [2015-08-15 09:21:41]
Владислав, она могла бы написать - когда-то трепетная, дичь теперь под тимьянной мережкой. Но мне это как раз понятно. И сломанный синтаксис в "дурить вовсю мерло" мне понятен. "Вовсю дурить" - значит не пьянеть, сколько не пей этого мерло. Это не просто понятно, это определяется разогретым темпом всего фрагмента. Нелепо с буддийским флегматизмом разбирать по буквам текст, несущийся камнем с горы. У него другое устройство. А вот "Нападу на тоску" мне понятно, но кажется неудачей. Нора Никанорова [2015-08-15 13:18:26]
Привет, Влад! Трепетная, в смысле - вкус. Наверное, не слишком удачно.. но я гурман, что касаемо дичинки)) А под тимьяном она, ой, какая трепетная..)))))
|