Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Александр Самулевич



Главная -> Статьи -> Где используется синхронный перевод

Где используется синхронный перевод

Автор: promo1
Раздел: Статьи от партнёров

Расскажите друзьям и подписчикам!


Синхронным переводом называется устный перевод, при котором говорящий не делает в речи пауз, а переводчик переводит одновременно с оригинальной речью. Обязательное условие для такой работы - наличие специального оборудования, наушников и кабинки, где находится переводчик. Синхронный перевод может использоваться на любых мероприятиях, вне зависимости от того, сколько человек принимают в нем участие.

Синхронный перевод - очень тяжелая и сложная работа, которую могут осуществлять только высококвалифицированные переводчики, прошедшие специальный курс обучения и имеющие хотя бы минимальный опыт работы с устным переводом.

Заказать синхронный перевод, как правило, реально только в крупных переводческих агентствах. Это связано с тем, что переводчиков такой квалификации даже на московском рынке не так уж и много. В зависимости от мероприятия, его тематики и количества выступающих, можно воспользоваться услугами как молодых переводчиков, с опытом от года (такого опыта работы уже достаточно, чтобы специалист качественно выполнял перевод), так и более сильных специалистов, работающих с синхронным переводом 3-4 года. Но цена на их услуги будет выше раза в два и более.

Услуги синхронного перевода на мероприятиях

Устный переводчик может потребоваться для работы на самых разных мероприятиях. Это могут быть:

  • конференции;

  • презентации;

  • круглые столы;

  • деловые встречи;

  • выставки и др.

Практически любое крупное бюро переводов в Москве сможет предоставить квалифицированных специалистов на ваше мероприятие. Обратите внимание: как правило, при необходимости синхронного перевода речь всегда будет идти именно о нескольких переводчиках. Синхронный перевод сложен, и выполнять его один человек в состоянии не более 20 минут. Поэтому на одном мероприятии работают как минимум два переводчика, сменяющих друг друга каждые 15-20 минут.

Самостоятельный поиск и подбор в данном случае практически невозможен - да, на биржах труда можно найти устных переводчиков, недорого берущих за свои услуги, но и качество перевода с большой вероятностью будет тоже очень низким.

Стоимость синхронного перевода в переводческом агентстве, как правило, не выше чем напрямую у переводчиков, и бонусом вы получите гарантированное качество, а также сможете заказать дополнительные услуги, например, перевод дополнительных материалов к мероприятию и их доставку по нужному адресу.