Кямал Асланов
Написанные рецензии (всего - 29) Кямал Асланов [2024-06-27 23:47:52]
Рецензия на: Владимир Бродский - "Дрон висит над долиной Кедрон..." Хотел написать своё мнение, но вспомнил, что могу снова получить в ответ аллаверды (как это принято на этом сайте) и... передумал. Не люблю я этого.Кукушка хвалит петуха... А жаль. Стихи хорошие. Много мог бы сказать Ответить Кямал Асланов [2024-06-08 20:43:34]
Рецензия на: Владимир Бродский - ""Свидания в шумных составах..."" А с другой стороны подумалось: а когда и где у поэзии был билет?
Впрочем вспомнил: раз в четыре года на коронацию президента США приглашают ведущего поэта. И уж он-то всегда с билетом. Но поэт, а не поэзия Ответить Вспомнился Аполлинер: "В тёмном сумраке леса рог протрубил. Там шла охота на ланей воспоминаний" Ответить Кямал Асланов [2024-06-08 20:25:05]
Рецензия на: Владимир Бродский - ""Свидания в шумных составах..."" Кямал Асланов [2024-05-24 23:36:01]
Рецензия на: Владимир Бродский - "Я не люблю фильмы с титрами..." Кямал Асланов [2024-05-24 23:35:09]
Рецензия на: Владимир Бродский - "Я не люблю фильмы с титрами..." Владимир Бродский [2024-05-25 10:38:43]
Спасибо, Кямал. Владислав Эстрайх [2024-02-08 17:08:52]
Спасибо. Это безусловно. Здорово, что делаются новые попытки переводов Шекспира. Но его видимо нельзя всё таки переводить дословно А то становится не понятно, кто "спешит"? Хозяйка или цыплёнок? Кого ловят? Его или курицу? В итоге получается топорно и не по-русски. В целом же попытка достойна всяческого уважения. Не обижайтесь, Можете в ответ, если это вас удовлетворит, поискать подобные ляпы в моих стихотворениях. Я не обижусь. И буду вам только благодарен
Ответить Олег Павловский [2024-01-04 00:51:02]
Возможно, вы используете исключительно «современный нам русский язык», как при написании, так и в понимании прочитанного. Это не в укор вам. В своих переводах поэзии английского барокко я в случае необходимости использую «вышедшие из употребления» не только слова, но и «интонации», и, если угодно, стиль. Надо учитывать, что разговорный и литературный русский язык даже 19 века не всегда может быть «благозвучен» для современного читателя. Но поэтический язык свойственный русским поэтам Державину, Жуковскому или Пушкину все-таки ближе к староанглийскому языку Шекспира, чем современный русский разговорный и литературный язык.
Я против «дословного подстрочного перевода». На мой взгляд, переводчик должен представить «картину той части мира», которую оставил нам автор оригинального текста. Видение и «интонация» автора (здесь – Шекспира) важнее точности дословного перевода. Но переводим мы все-таки не на «современный английский», а на русский язык, который по возможности (и по времени) должен быть близок к оригиналу. Хороший рассказ. Но почему антиутопия? Вполне реальная история. Есть ощущение некоторой недоговорённости. Но я не уверен, что это недостаток. Может быть даже так лучше. Заставляет задуматься, строить догадки, рождает желание договорить, дописать. И это ведь хорошо. Ответить Мила Горина [2019-10-09 13:35:58]
Ув.Кямал! АНТИУТОПИЯ выскочила сама, когда я пристраивала рассказ, и ничего не могла сделать. Спасибо. Мила Мила Горина [2019-10-09 13:38:09]
Сейчас получилось! Мила "Клёванный бунтарь" отличное выражение, многозначное. И "клевать" и "клёво". Самоирония и трагедия. Вот это и есть истинная поэзия, когда одним словом вызывается множество ассоциаций. Так владеть языком... Похоже на Вийона "И сколько весит этот зад, узнает скоро шея" Спасибо ещё раз Ответить Сегодня у меня хороший день. Открыл ещё одного замечательного поэта. Спасибо вам. А "за веру пострадал в борьбе с паяльной лампой Аладдин" - это вообще замечательно. Штучное изделие. Такие поэты и стихи встречаются не часто. Ответить Хорошая миниатюра. Но это скорее конец истории, а не начало. Вы сразу выдаёте самый смак. Напрашивается предыстория, где, к примеру, можно было бы показать компанию санитаров, которые с некоторых пор упорно называют гениталии бейджиком что вызывает интерес у новичка. И далее следует объяснение. Или же история самой старухи, знавшей "бейджик" деда только на ощупь и всю жизнь строившей об этом догадки. А впрочем хозяин- барин. Вы вправе не слушать меня и оставить всё как есть. Просто жаль, очень смачное наблюдение. С уважением!
Ответить Александр Дерюшев [2019-05-07 19:51:40]
Дело в том, что мне просто не хотелось ничего придумывать - просто пересказал реальную историю... Кямал Асланов [2019-07-12 15:57:11]
Вот это самая большая ошибка. Литература должна быть интересней жизни. Иначе зачем нужна литература? Тысячу раз простите, но не кажется ли вам, что лучше начать с "Я узнал этот берег" Все предыдущее прекрасно, но не о том, отвлекает, уводит не туда. А финал замечательный "Дальше некому верить".... Ответить Константин Эдуардович Возников [2019-02-14 15:11:40]
Каждый человек по-своему видит и мир, и события, и прошлое, и будущее... Вы правы, Кямал, но по-своему. Может быть при новом прочтении все обернется иначе, и уже не будет выглядеть отвлечением. Ведь мы сами выделяем главное, и часто оно является сегодняшним эхом нас самих.
Спасибо, что откликнулись. Кямал Асланов [2018-11-27 20:43:09]
Рецензия на: Александр Ириарте - "Так тихо в закатную гавань возносится клён..." Как будто бы Бродский, но эти "мяв" и "кадь" придают неожиданную свежесть. Я так бесцеремонно расправляться с языком на умею. Завидно
Ответить Владислав Эстрайх [2018-05-13 10:45:50]
Да тут бесцеремонности, мне кажется, на рубль да ещё копейку. Мяв - обычное звукоподражание, кадь - и вовсе самое обыкновенное слово... Кямал Асланов [2018-05-13 20:08:57]
Для меня удивительно всё, что не приходит в голову мне Это тот редкий случай, когда смысл, значения слов не имеют значения. Стихотворение несёт нечто третье. Через ритм ли, интонацию, мелодику - рождается поэзия. Я потрясён. Я всегда восхищаюсь там, где не могу понять КАК это сделано. Потому что именно тогда возникает магия волшебство, нечто неземное, нерукотворное. Спасибо!
Ответить Олег Бескровный [2018-02-26 17:20:49]
Кямал, благодарю за волшебный отзыв, после которого всегда хочется сотворить еще что-нибудь. Попробую опубликовать нечто подобное, но на другую тему и в другом ключе.
Добра и счастья! Написано бойко. Завораживает. Немного неграмотно (Ну не могла ведунья в те времена употребить слово "уникальный", да и слово "никак" пишется вместе). Но не в этом беда. Обидно, что при таких способностях к повествованию текст по сути лишён стержня, никуда не ведёт. Потому где-то в середине уже утомляет. Приключение накладывается на приключение без всякого развития. Нет направляющей руки(мысли, идеи) автора. Что он хотел этой историей нам сказать-показать. Только картинку?
Ответить Боюсь,получится алаверды. Но как иначе отыскать хорошие стихи? Ведь жизни не хватит прочитать весь список. А стихи и на самом деле хорошие, но самое главное в продолжение нашего разговора - чёткое ощущение благородного сонета. Мне кажется вам самой судьбой предначертано вернуться к этому жанру Ответить Олег Бескровный [2017-09-07 22:24:12]
Кямал, что касается сонетов, то они у меня есть. Не считал, но пару венков точно уже опубликованы (у моего товарища только венков, сделанных на сонеты Шекспира, уже больше полсотни, Переводил Шекспира он же) а также десятка 3-4 на разные темы - и английские, и французские, и итальянские. Со всеми когда-то экспериментировал. Общее количество опубликованных стихов порядка 400 (относительно немного), 90% уже в четырех сборниках. Сейчас у меня период нового прочтения классиков и написание откликов на их поэзию с сохранением размера (ритмики) попавших в поле зрение стихов, продолжение той темы или изменение в соответствии с со своим мироощущением. Здесь преследую одну из целей - проработка уже ранее поднятых (классиками) тем, нашедших признание у читателя. Большинство написанного по этой "технологии" в последнее время на Стихире. Будет интерес, заходите. Буду рад. |