огонь, вода и медные
Нора Никанорова
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэзия (другие жанры) Объём: 44 строк Раздел: "Все произведения" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Оставь. Я больше не мечтаю. И сны расписаны по дням. И эти строки – не чета им: Моим прокуренным стихам. Моим израненным, забытым, Испитым вспех, напосошок. Волчонок цел и овцы сыты, И всё настолько хорошо, Насколько сил – держать осанку И создавать в норе уют. Коль жизнь выходит наизнанку, То и не ной, когда побьют. А я опять найду причину, Чтоб сократить её на треть. Оттенки света различимы Желаньем на него лететь. Пожары вынесла. За скобки. Бесценной пылью из углов – Какие чувства тлели в топке Моих сражений и стихов! Проделки горечи и речи. Теперь – никчёмные слова. Но как же хочется сберечь их От ремесла до волшебства. А чтобы не были напрасны Попытки биться в стену лбом, Я проживаю годы на спор, И прожигаю на слабо. За что купила это право, За то теперь и отдаю – Демисезонную отраву: Любовь и ненависть. Вничью. И беспризорничьей свободой За независимость плати – Иди себе куда угодно. Да только некуда идти. Остановиться на излёте И завещать свои черты Ранненоябрьской погоде – Апрелю с привкусом беды. Кого любила – всем прощаю. Печаль идёт моим глазам. Хоть и не стоит и гроша их. А слёзы дорисуешь сам. © Нора Никанорова, 2008 Дата публикации: 29.01.2008 14:20:00 Просмотров: 4456 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |
|
РецензииСемён Прокатов [2008-02-01 00:16:28]
Ответ на ответ.
Как говорят в местах моего проживания, not at all, plesure is all mine. Я стар, мне незачем лукавить - люблю покрасоваться на фоне хороших стихов, чувствую подпитку. Рад знакомству. Семён. Ответить Семён Прокатов [2008-01-31 05:03:06]
Смысл и тон развёрнутой рецензии выявляет приверженность рецензента к тому или иному стилю стихосложения. Конечно, и содержание - не последнее дело, но ”как” всегда важнее, чем ”что”. Как прекрасно вычеканены эти строки! Музыкальность в сочетании с высоким слогом обрамляет искренность разноречивых чувств. ”Женская поэзия” в самом лучшем смысле термина; язык не поворачивается назвать автора ”поэтессой”, твёрдо и определённо - поэт. Не часто ”Планету писателя” посещают пришельцы, говорящие на таком особом, но звучном и понятном языке. И даже отдающее Далем ”вспех” вместо привычного сегодня ”наспех” к месту. Нужно ли пройти длинный путь ”от ремесла до волшебства”, или если есть, то сразу, а если нет, то навсегда?
Высокая поэзия не только ублажает, но и провоцирует многосторонний разбор. ”И сны расписаны по дням” - глубокая, многосмысловая фраза. Ночных снов больше, чем времени для их стихоизации днём? Дневная дрёма на не оставляющую мучительную тему? Заматериализованное видение снов, втискиваемых в тесное расписание дня? ”И эти строки - не чета им:/ Моим прокуренным стихам, / Мои израненным, забытым”. ”Мои” относится к ”этим строкам”? Тогда после ”мои” следовало бы поставить тире. ”Мои” - характеристика ”прокуренных стихов”? В таком значении просится ”Мои изранены, забыты, / Испиты вспех...”. А может быть, не ”мои”, а ”моим”, просто описка? Если так, то всё становится на свои места - ясно и выпукло. В любом случае пусть будет, как есть, пусть остаётся загадочность. Автор стремится сохранить оптимизм, самоуважение и стремление к внутреннему и внешнему комфорту, что бы там ни было: ”...держать осанку / и создавать в норе уют”. ”Оттенки света различимы / Желаньем на него лететь” - как не вспомнить Евангелие от Матфея, стих 8-13: ”потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не не разумеют”. В Лос-Анджелесе мне случилось познакомиться и общаться с известным украинским поэтом Абрамом Кацнельсоном. И в глубокой старости, не на Украине, а ”в уединеньи чуждых стран, / на лоне скучного покоя” (Пушкин), он писал просветлённые стихи. Приведу его мысль удивительно созвучную моему восприятию поэзии, такой, как ”Огонь, вода и медные трубы”: - Чом дбаїш ти про iнших вiршi? В цей час щось написав би сам... - А що, вiд того вiршi гiршi, що хтось, не я їх написав? Для тех, кто не знал, не знал, да и позабыл украинскоий язык, даю подстрочный перевод: - Почему ты интересуешься стихами других? В это время что-то написал бы сам. - А что, стихи хуже от того, что кто-то, а не я их написал? ”Печаль идёт моим глазам”. И моим. Спасибо, Нора, за минуты, проведенные вместе. Здоровья Вам. Семён Прокатов. P.S. У любителей и сочинителей рецензий в десять слов, включая добрые пожелания, прошу прощения. Ответить |
|
Отзывы незарегистрированных читателейгость [2008-04-08 23:07:09]
Нора Никанорова [2008-04-09 21:43:42]
ЛГ и не ЛГ вовсе. Так уж вышло, что всё моё, не чьё-то.
Благодарю:) Совпали...* С уважением, Нора* ляля перепёлкина [2008-01-29 23:17:14]
Нора Никанорова [2008-01-30 12:01:04]
Спасибо, Ляля!)
Всегда жду в гости) С уважением и теплотой, Нора* |