Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Гиперборей

Александр Учитель

Форма: Рассказ
Жанр: Историческая проза
Объём: 13446 знаков с пробелами
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Гиперборей
Все поэтические отрывки взяты из книги “Карельские эпические песни”, Москва, 1950. Фонетика южно-карельских песен, как правило, приближена к моему родному диалекту. Русский перевод В. Я. Евсеева (иногда исправлен).
-1-
В день весеннего праздника Ваппу-юхла, в первый день месяца ярового посева тоукокуу, все племена Лесной страны Меччала, что лежит между Белой рекой Валга и просто Рекой Йоки, собрались на сходку на лесной поляне. После жертвоприношений лесному богу Тапио, старец Випуни начал говорить:
- Все вы знаете, что после тяжелой зимы у нас почти не осталось зерна на посев, и все мы на пороге голода. Но, на наше счастье, боги послали нам спасенье: к нам пришел посланец народа орья, который обещает обеспечить нас хлебом на целый год. Послушайте его!-
Сквозь толпу на поляну вышел Апара, высоко держа над головой стрелу, которую он всюду носил с собой в знак того, что он сам, подобно стреле, летит из страны в страну. Апара не было его настоящим именем, это слово значит на языке орья – “далекий”, и его прозвали так потому, что он ходил в дальние страны, о которых не только лесному народу, но и самим орья ничего не известно. Народ орья жил к югу от Лесной страны, в степях у реки Дану, имя которой, так же как и Йоки у лесного народа, значит на языке орья – просто Река. Само же имя орья у лесного народа служило для обозначения рабов, потому что все рабы у них происходили оттуда.
Апара сказал: - Далеко на северо-западе от Лесной страны еcть море, а за морем – страна, в которой никогда не заходит солнце. Там растут деревья, смола которых стекает в море и превращается в желтый камень. Куски этой смолы моря волны прибивают к берегу страны Сампи, которую у вас называют Похьола. Если вы привезете мне оттуда достаточно морской смолы, я берусь обеспечить вас на год хлебом.-
Певец Вяйнямёйни спросил его: - Откуда же у вас в степи хлеб, когда вы кочевники, а не хлебопашцы?
- На Дальней реке Данапара живут орья –пахари, они-то и послали меня к вам.
- “А зачем им нужна морская смола?-
Апара рассмеялся: - Ну уж это их дело. Ведь вам главное – не умереть с голоду.-
Випуни спросил: - Но знает ли кто-нибудь дорогу в Похьолу?-
Вяйнямёйни ответил: - Я не знаю туда дороги, но на берегу Воздушного озера Ильма-ярви живет племя сынов Калева, которые давно воюют с людьми Похьолы.
-2-
Vaka vanha Väinämöini Старый верный Вянямёйни
Johan läksi, jotta joutu Сейчас же пошел он, поспешил
Pimijähän Pohjolahan. В темную Похьолу.
Aštu hiän päivän, Шагал он день,
Aštu hiän toisen, Шагал другой
Aštu kohta kolmannenki, И уже шагал третий день.
Niin päivänä kolmantena, Вот на третий день
Johan näky Pohjan portti, Стали видны ворота Похьолы,
Kivikummut kuumottelou. Каменные холмы светятся.
Aštu illan, aštu toisen, Вечер он шагает, шагает другой,
Pohjolan rannalla ravahti. Выходит на берег Похьолы.
Miehet on kaikki miekka vyöllä У всех мужчин мечи на поясе,
Urohot šota – ašeissa Герои вооружены
Piän varalla Väinämöisen. Против Вяйнямёйни.
Hyö käytih uloš pihalla, Они вышли на наружный двор,
Tašarinnan tanterilla. На ровную поляну.
Vaka vanha Väinämöini Старый верный Вяйнямёйни
Kerran lyyvä leimahutti, Размахнулся, раз ударил,
Listi kuin nahkeren napoja, Рубил, как ботву у репы,
Lippasi kuin liinan päitä Колотил, как головки конопли,
Pohjolašta poikasija. Сыновей Похьолы.
Страна Сампи, или Северная страна Похьола, как ее называли лесные люди, лежала на берегу широкой, но короткой реки, текущей из большого озера в морской залив. Старуха Лоухи, хозяйка страны Сампи, молча смотрела, опираясь на клюку, как сыновья Калева вместе с лесными людьми рубят мечами мужчин Сампи. Когда все было кончено, она сказала: -Вы победили, я знаю зачем вы пришли. Берите морской смолы, сколько хотите, но знайте, что на вас падет гнев великой богини Ильматар. Ежегодно мы отправляем трех девушек со священными дарами морской смолы на Остров Женщин в Солнечной стране Пяйвёла, но теперь вы убили всех наших мужчин, и некому их сопровождать.-
Вяйнямёйни ответил ей: - Мы чтим богиню, я дам тебе пять наших воинов в сопровождение дароносиц, но мы не знаем дорогу в Солнечную страну.
- Идите вдоль берега до страны Жеме, там вам укажут дорогу в страну Веняя, а оттуда дев-дароносиц доставят по морю в Солнечную страну сами венеды.-
Лоухи послала трех своих дочерей: Рана-нейти, Сала-нейти и Сайво-нейти, а Вяйнямёйни отпpавил с ними Ахти, Коёни, Ёукахайни, Каукомиэли и Лемминкяйни.
-3-
Käsi on oron ohjaksišša, Одна рука вожжи держит,
Toini neijon reittä myöte. Другая – девушку по бедрам гладит.
Toušta piti nuoren neijon, Вот он насильно овладел девицей,
Tinarinnan ripšahutti. Девой с оловянными монистами.
Neito piäsiki pakoho, Девушка пустилась бежать,
Mänetteli melko paljon, Убежала давольно далеко,
Juoksi šuoraha jokehe, Прямо в реку вбежала,
Järven pohjahan pomahti, На дно озера бросилась,
Alla ualtojen šyvien. Под глубокие волны ушла.

Lemminkäini lieto poika Лемминкяйни, хитрый молодец,
Iče šano noin pakasi: Сам сказал такие слова:
“Lähen Päivölän pitoho, “Я еду на пир Пяйвёлы,
Šuuren joukon juomokihi. На многолюдную попойку.”
Вереница колесниц ехала по узкой песчанной косе, с обеих сторон которой шумело море. Колесницы дали жители страны Жеме, которые, хотя и не знали ни языка Сампи, ни языка Лесной страны, с почтением относились к процессии. Каждое племя добавляло свою порцию морской смолы завернутой в солому к священным дарам Сампи. Вдруг из колесницы, в которой ехали Лемминкяйни и Рана-нейти, выпрыгнула девушка в разорванном платье и с обнаженной грудью и бросилась в морские волны. Лемминкяйни выскочил следом за ней, но остановился у края прибоя. Из других колесниц тоже выбежали остальные путешественники и с проклятиями окружили Лемминкяйни.
- Что ты сделал, негодяй?! Ты погубил деву-дароносицу!
- Теперь нам всем не избежать страшного гнева богини Ильматар!
- Что же нам теперь делать? Возвращаться в Похьолу?
- Что мы теперь скажем венедам?-
Лемминкяйни в растерянности ответил: - Да она и не противилась, откуда мне было знать, что она бросится в море? Послушайте, что я вам скажу: когда мы приедем в страну Веняя, я переоденусь девушкой и сам поеду вместо нее в Солнечную страну.-
Остальные провожатые не могли удержать смеха, несмотря на совсем не веселую ситуацию.
- Вот уж действительно, пусти козла в огород!
- Ты что, с самого начала задумал добраться до Острова Женщин?
-4-
“Mäne šuaren neitosien luokše, “Иди к девам острова,
Šata neičyttä makuau, Сто девушек спят,
Tuhat nuorta moršienta. Тысяча юных невест.
Äijä on kummenda taluo, Много ли таких домов,
K’ei ole kymmendä tyttyö, Где не было бы десяти девушек,
K’ei ole kymmendä yödä Где бы он десяти ночей
Muattuo tyttölöin kel!” С девушками не поспал!”
У устья большой реки колесницы повернули на юг, и оттуда начался долгий путь через леса, горы и степи в страну Веняя. Не доезжая до рубежей этой страны, лежащей на берегу большого морского залива, Лемминкяйни, как и было уговорено, переоделся девушкой и распрощался с остальными четырьмя провожатыми. Венеды не заметили никакого подвоха и посадили всех троих на корабль, который повез их в Солнечную страну. Ее венеды называли не Пяйвёла, а Аххийява. Рубежом Аххийявы служила священная дубрава, в которой жрица богини Дивия отвечала на вопросы паломников, прислушиваясь к шелесту дубовых листьев. Там венеды передали девушек воинам царя Аххийявы, которые повезли их в колесницах от станции к станции до самой столицы царства – семивратной Тхегвай. Ни Лемминкяйни, ни его спутницы никогда в жизни не видили настоящего города, и Тхегвай поразила их. Еще больше Лемминкяйни удивился, когда царские чиновники нарисовали на глиняных табличках их имена. Каждый день, сверяясь с табличками, им выдавали ячмень, маслины и вино. Называли их здесь гипербореями. Остров Женщин оказался малюсеньким островком в ценре кольца островов. Он был центром культа богини, которую здесь назавали просто Госпожа – Потния, и мужчинам запрещалось там появляться. Царские провожатые забрали там предыдущих гиперборейских девушек и оставили вместо них Лемминкяйни и его двух спутниц.
-5-
Šiitä šynty šuuri šeikka Тут случилась великая схватка,
Ilmaštuu iso jyräkkä. Началась большая драка.
Šieltä loppu juoma paikka, Кончились там пирушки,
Loppu miehen tapanta, Прекратилось убийство мужей,
Urohien uhhotinta. Гибель героев.
Целый год развлекался Лемминкяйни с девами острова, но потом с материка стали приходить тревожные вести. Семь царей, подвластных царю Аххийявы, восстали против него и разрушили Тхегвай. На материке воцарилась полная анархия, война всех против всех. Новые девы-дароносицы страны Сампи не появились. Продовольствия на острове хватало, поскольку морская смола ценилась высоко, а священных даров была полная сокровищница, но никто больше не мог поручиться за безопасность дев острова.
Наконец к острову подплыл на лодке человек и, сойдя на берег, закричал: - Девы острова, спасайтесь, сюда плывет Пийяма-радус с флотом!-
Когда Лемминкяни вышел ему навстречу, человек был крайне поражен увидеть здесь мужчину, он сказал: - Кто ты такой и как ты сюда попал?-
Лемминкяйни ответил: - Я – гиперборей и приехал сюда с девами-дароносицами. А ты кто, и кто такой Пийяма-радус?
- Я - Арн из страны Лукка. Разве ты не знаешь, что произошло на восточной стороне моря? Царство Хатти пало, Хармахи-циттис, царь Тархундасы, разрушил Хаттусу, и там теперь нет никакой законной власти. Все побережье – в руках морских разбойников, самый могущественный из которых – Пийяма-радус.
- Послушай, если ты приплыл сюда, рискуя жизнью, значит ты тоже чтишь богиню. Давай попробуем вдвоем защитить дев острова. Ведь Пийяма-радус не знает, что здесь есть мужчины, его люди, скорее всего выйдут на берег без оружия. Если мы встретим их стрелами, они, скорее всего, решат, что остров уже кем-то захвачен, и уберутся восвояси.-
Когда корабли Пийяма-радуса пристали к берегу, Лемминкяйни и Арн спрятались за грядой камней. Пираты действительно вышли без оружия, среди них выделялись шердана в рогатых шлемах и пеласги гребнями из перьев на головах. В этот момент из-за камней засвистели стрелы, и пираты в недоумении остановились.
Пока все шло, как и предполагал Лемминкяйни, но вдруг из толпы разбойников вышел человек, держащий над головой стрелу, и закричал зычным голосом: - Выходи, Лемминкяйни, это я – Апара, ты узнаешь меня?-
Лемминкяйни и Арн опустили луки и высунулись из-за камней. Апара сказал: - Пийяма-радус идет походом на страну Муцри, он не причинит никакого вреда девам острова, ему нужна только морская смола из вашей сокровищницы.-
Лемминкяйни и Арн вышли из своего укрытия и подошли к вестнику. Приблизившись к Лемминкяйни вплотную, Апара сказал: - Теперь прощай, лже-гиперборей, мне все известно о твоих похождениях!-
С этими словами он вонзил свою стрелу в горло Лемминкяйни. Когда Лемминкяйни, захлебываясь кровью, упал на землю, Апара сказал Арну: - Он такой же гиперборей, как и я. Он обесчестил и погубил деву-дароносицу и был приговорен к смерти у себя на родине, а я всего лишь привел приговор в исполнение. Но и тебе осталось не долго жить, теперь мы заберем всех дев острова, блондинки ценятся в стране Муцри не меньше морской смолы.-
Пийяма-радус взял за плечо вестника: - Оставь его, киммериец, Арн – мой земляк. Мы тоже чтим богиню Артемуль, я оставлю его здесь с двумя девами-дароносицами гипербореев, и да не угаснет ее культ на этом острове!

Словарь:
Апара – у Геродота Абарис
Арн – от Арнна, ликийского названия Ксанфа. У Геродота Олен
Артемуль – ликийское имя Артемиды
Аххийава – Ахайя, Микенская Греция
Валга – Волга
Ваппу-юхла – 1-е мая
Веняя – Venäjä, Россия по-фински, от древнего названия славян – венеды, по мере распространения славян, двигалась на северо-восток
Гипербореи – “(живущие) за северным ветром” по-древнегречески. О гипербореях на Делосе см. Геродот 4.33-36
Данапара – Днепр
Дану – Дон
Дивия – женская форма имени Зевса в микенском греческом
Жеме – žeme, “страна” на балтийских языках
Ильма-ярви – Ильмень-озеро
Йоки – Ока
Лукка - Ликия
Меччала – карельское Meččälä, Мещера
Муцри - Египет
орья – финское orja, от арья – самоназвание всех индо-иранских племен. Все слова на их языке даны здесь в древнеперсидской форме
Пийяма-радус – разбойник и пират на Эгейском море в переписке хеттских царей, прототип “народов моря”, хотя сам он и не был современником падения Хаттусы
Рана-нейти – “Зеленая девушка”, богиня растительности у саами
Сайво-нейти – богиня потустороннего мира у саами
Сала-нейти – богиня солнца у саами
Сампи – Лапландия на языке саами, по мере продвижения финских племен двигалась от Финского залива все дальше на север
Тархундаса – царство на юге Малой Азии под властью младшей ветви правящей династии царства хеттов
тоукокуу - май
Тхегвай – фонетическое чтение слова te-qa в линейном Б, Фивы
Хармахи-циттис – возможное чтение имени последнего царя Тархундасы
шердана – один из “народов моря”





© Александр Учитель, 2008
Дата публикации: 26.04.2008 23:38:12
Просмотров: 3770

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 64 число 16: