О, Киририша!
Александр Учитель
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 39 строк Раздел: "переводы с древневосточных языков (поэзия)" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Перевод с эламского О, Киририша! Перевод с эламского Эламской литературы не существует: на этом языке писали только царские надписи, экономические документы и письма. Однако некоторые царские надписи носят поэтический характер: например, вот этот гимн в честь богини Киририши, жены верховного бога эламского пантеона, Хумбану. Эта пара эламских богов послужила прообразом Амана и Зерешь (через краткую форму Кириша) в библейской Книге Есфирь (Эстер). Кроме Киририши в надписи упоминаются также бог солнца, Наххунте, и бог столицы Элама, города Суз, Иншушинак. Эламская транскрипция отражает морфологический анализ текста, а не его клинописную запись. Гимн переводится на русский язык впервые. Перевод сделан на основе публикации текста: F. Grillot et F. Vallat, "Dedicace de Šilhak-Inšušinak a Kiririša", Iranica Antiqua 19, 1984, pp. 21-29. e Kiri-riša, rutu riša-r ahpi turna, amma nap-p-r, pah-r sunki-p-r, zana, menin-e sap sunki-p-e inni sap-e-na, zana, menin-e ukku lahha-n hun-r hallat-n-i-me inni kuš-ma-ni, zana, tak-r-a issip ak kulla-(n)-r-a matta-r, zana, šahtu-š kulla-n-r, sip te-š hapu-n-r, zana, naha-n-t-e supu ul-r-a peli-n-r, u Šilhak-Inšušinak, šak Šutruk-Nahhunte-k, pate-k Nahhunte-k, hani-k Inšušinak, li-k-a-me riša-k tak-me-u-me, tak-me Nahhunte-utu, rutu hani-k-u-r-me ak tak-me puhu-nika-mi-me i-n-tik-k-k-a ak upat akti-p-a huhta-h ak kuš Ki-riša, kiri-ma tu-k-r-me ak temti ahpi-r lah-k-r-me aha kuši-h. e Ki-riša, kiri-ma tu-k-r u ak Nahhunte-utu kuš nun šalhupa-hu-ta, hih hušu-p hap-hu mer-p kel-hu-na. О, Киририша, великая вечного рода жена, Матерь богов, защитница царей, Владычица, чью славу цари не превзойдут, Владычица, чья слава на небесах зачата и в глине ее не передать, Владычица, коя в лоно свое принимает и молящего смертного и жреца, приносящего жертву, Владычица, просящая за молящегося, слышащая молитву, Владычица, чей совет к раскаянию ведет. Я – Шилхак-Иншушинак, сын Шутрук-Наххунте, Слуга Наххунте, любимец Иншушинака, Увеличивший царство, ради своей жизни, Ради жизни Наххунте-уту, моей жены любимой, И ради жизни наших сыновей Я сделал кирпичи, И храм Кириши, что решает судьбы, И Господина жизни и смерти из них построил. О, Кириша, та, что решает судьбы, Я и Наххунте-уту освятили этот храм. Мы чтим богов, чтоб в праве быть повелевать людьми. © Александр Учитель, 2010 Дата публикации: 30.05.2010 12:04:13 Просмотров: 3016 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |