Шекспир. Сонет CLI
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 39 строк Раздел: "Шекспир. Сонеты Темной Даме" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ CLI ____________________________ Любовь и совесть, вам я отдаю И плоть мою, и сердца вешний свет – Обманщице, которую люблю – Виновнице грехов моих и бед. Прельстить ли тело сладостью греха? – Предай лишь тело, душу не зови В тенеты страсти! – Похоти оскал Ничтожен пред улыбкою Любви. При имени Твоем встаю с колен – Величьем воина и верностью пажа – Под сенью горних, средь высоких стен Служить тебе, пленяться, обожать? И совесть, и любовь в одном строю – То ниц паду, то на ноги встаю. ____________________________ Love is too young to know what conscience is; Yet who knows not conscience is born of love? Then, gentle cheater, urge not my amiss, Lest guilty of my faults thy sweet self prove: For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's treason; My soul doth tell my body that he may Triumph in love; flesh stays no father reason; But, rising at thy name, doth point out thee As his triumphant prize. Proud of this pride, He is contented thy poor drudge to be, To stand in thy affairs, fall by thy side. No want of conscience hold it that I call Her "love" for whose dear love I rise and fall. _________ & _________ . © Олег Павловский, 2020 Дата публикации: 13.02.2020 00:13:38 Просмотров: 1792 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |