Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Шекспир. Сонет LХXVI

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 37 строк
Раздел: "Переводы - IV"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.



ШЕКСПИР. СОНЕТ LXXVI

_________________________________


У модницы причуд не перечесть!
Моим стихам неведомы забавы.
Моя любовь вне времени, и лесть
Пусть не прибавит красоты и славы
Моей мечте. Не сыщешь двойника –
Знакомых одеяний, вздохов, жестов.
Нет имени, и черная строка
Не назовет ни времени, ни места.
О, знай, любовь! Все строки для тебя,
Ты назвала единственную цену –
В который раз, сжигая и губя,
Мой свет души я выношу на сцену.
День изо дня – все для тебя одной.
Одно и то же солнце надо мной.


_________________________


Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

















.

© Олег Павловский, 2018
Дата публикации: 01.09.2018 01:42:08
Просмотров: 1852

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 61 число 30: