Шекспир. Сонет LVII
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 36 строк Раздел: "Переводы - III" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LVII ______________________________________ Слуга и раб, и верный паладин Для госпожи исполненной желаний. Жуир и мот – я время не щадил, Служить тебе, как в первое свиданье – Вот мой удел! Как тягостны часы, Я жду тебя, тоскуя у порога В разлуке сам с собой, и ради бога Не отсылай слугу твоей красы. От ревности сгорая, не решусь И мыслью потревожить об измене Твой образ. И печаль моя, и грусть – Твоим друзьям, да будет веселей им! Любовь безумна и любовь щедра, И слуг своих не гонит со двора. x x x Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? I have no precious time at all to spend, Nor services to do till you require. Nor dare I chide the world-without-end hour Whilst I (my sovereign) watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour When you have bid your servant once adieu. Nor dare I question with my jealous thought Where you may be, or your affairs suppose, But like a sad slave stay and think of nought Save where you are how happy you make those. So true a fool is love that in your will (Though you do any thing) he thinks no ill. . © Олег Павловский, 2016 Дата публикации: 08.11.2016 20:14:42 Просмотров: 2424 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |