Шекспир. Сонет C...
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 36 строк Раздел: "Переводы - V" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ С... ________________________________________ Ты где, Эрато, милый поводырь – Искусница в любви и мне отрада? Что столп страниц зачитанных до дыр В сравненье с кущами божественного сада? О, Муза трепета! Вернись и искупи В пустых словах потраченное Время. – Изыскан слог и помыслы легки, В единственной или извечной теме? Пой о любви без лености и лжи, Лицо любви – лицо души прекрасной. Обрадуй, восхити, приворожи И верных слуг, и зрителей напрасных – Жизнь коротка и времени коса Безжалостна, но… не увял твой сад! __________________________ Where art thou, Muse, that thou forget'st so long To speak of that which gives thee all thy might? Spend'st thou thy fury on some worthless song, Darkening thy power to lend base subjects light? Return, forgetful Muse, and straight redeem In gentle numbers time so idly spent; Sing to the ear that doth thy lays esteem And gives thy pen both skill and argument. Rise, resty Muse, my love's sweet face survey, If Time have any wrinkle graven there; If any, be a satire to decay, And make Time's spoils despised every where. Give my love fame faster than Time wastes life; So thou prevent'st his scythe and crooked knife. . © Олег Павловский, 2019 Дата публикации: 09.08.2019 01:09:28 Просмотров: 1777 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |