Карен Самунджян
Полученные рецензии (всего - 2) Если это не неудачный перевод какого-нибудь эзотерического оригинала (в чём я очень сомневаюсь), то похоже то ли на пародию, то ли вовсе на нечто невразумительное... Во всяком случае, не вижу, какое отношение этот слегка связный текст имеет к литературе. Ответить Карен Самунджян [2010-07-13 18:01:28]
Он не пришёл. Приполз на четвереньках, волоча собственную тень, стремящуюся оторваться от мешка костей и дерьма. Убогая мразь, до знакомства с иглой бывшая моим приятелем. Беру его за воротник, поднимаю и прижимаю к стене, преодолевая отвращение от заблёванного свитера. На меня смотрят глаза мороженой рыбы. Плоские до того, что их хочется отпороть, как пуговицы. Для верности бью его ладонью по щеке – голова безвольно отклоняется в сторону, но скотина морщится – значит, что-то чувствует. Владислав Эстрайх Вот настоящая литература. Владислав Эстрайх [2010-07-13 20:45:31]
Ну, если Вы так считаете - Ваше право. Я это "настоящей литературой" никогда не называл и не назову. Точки в заголовках писать не принято. Это не такое уж сложное правило, однако, его несоблюдение жутко раздражает мало-мальски грамотного читателя. И как правило заставляет игнорировать весь текст. Я сюда заглянула только потому, что заголовок все же приглянулся. Он наиболее выразителен из всего списка представленных прозаических произведений на главной странице.
Как и ожилалось, текст усеян орфографическими и пунктуационными ошибками. С запятыми автор не дружит особенно сильно, он даже не считает нужным отделять их пробелом от последующих слов. Когда я дошла до местоимения "я", которое автор пишет уважительно, с большой буквы, сразу поняла, что русский язык для него - неродной. Как-то сложно представить, чтобы русский человек допустил бы настолько идиотскую ошибку. Возможно, автор учился в национальной школе какой-нибудь братской советской республики. Возможно, он пришел в Сеть, чтобы не только поразить своим незнанием русского, но и поделиться с читателем сколько-нибудь интересной историей о своей родной местности. Так я себя уговорила перестать плеваться и читать дальше. И обманулась. Этот, с позволения сказать, текст оказался сказкой. С ужасом представив, что на подобную, усеянную немыслимым количеством ошибок, сказочку наткнется ребенок и, начитавшись, сам начнет писать с акцентом, я решила поскорее написать свой отзыв и бежать-бежать-бежать отсюдова. А то вдруг это заразно. Ответить Страницы: 1 |