Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Шекспир. Сонет XLV

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 36 строк
Раздел: "Переводы - III"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.




ШЕКСПИР. СОНЕТ XLV

_________________________________________



Огонь и воздух, как они легки!
Огонь очистит, воздух – опьяняет;
Так мысль моя с желаньем – вопреки
Пространству – лишь с тобою пребывают.
Мое посольство пламенной любви
Отправится к тебе, преград не зная,
Земля с водой – вот спутники мои,
О смерти мне порой напоминают.
Я в тягостном раздумье лишь пока
Мои посланцы не вернутся с вестью,
Что друг мой счастлив и его рука,
И лик его сияют в поднебесье.

Пусть радостна мне весточка от друга,
Но вновь Печаль мне верная подруга.



x x x


The other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide;
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy,
Until life′s composition be recured
By those swift messengers returned from thee,
Who even but now come back again assured
Of thy fair health, recounting it to me.
This told, I joy, but then no longer glad,
I send them back again and straight grow sad.

















.

© Олег Павловский, 2018
Дата публикации: 20.08.2018 23:04:41
Просмотров: 1926

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 87 число 67: