Осень
Ида Замирская
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 23 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Мои переводы Rainer Maria Rilke "Herbst" Die Blätter fallen, fallen wie von weit, als welkten in den Himmeln ferne Gärten; sie fallen mit verneinender Gebärde. Und in den Nächten fällt die schwere Erde aus allen Sternen in die Einsamkeit. Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. Und sieh dir andre an: es ist in allen. Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen unendlich sanft in seinen Händen hält. Aus: Das Buch der Bilder Осень Кружит листва и падает с небес, Как будто цвет таинственного сада; Летит она, не чувствуя отрады. А ночью звезды падают в пространство С летящею Землей наперевес. Смотри, - беспомощен руки той взмах. И так у всех, таков закон природы. Нет, всё же есть Один, кто жизни годы Веками держит в бережных руках. © Ида Замирская, 2019 Дата публикации: 01.09.2019 11:11:01 Просмотров: 1437 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |