Чарівна ніч – ми, небо та зірки ...
Сергей Стукало
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 49 строк Раздел: "Стихи" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Приведенный ниже довольно вольный перевод стихотворения украинско-русско-латышской поэтессы Лизы Лещинска сделан мною в качестве подарка ей ко дню рождения. На полный текст оригинала можно взглянуть по этой ссылке: Впрочем, на всякий случай, привожу его здесь же: Чарівна ніч – ми, небо та зірки Цей снігопад, ти чуєш снігу пісню? А чи на Місяці буває сніг? Там Марс, неначе стигла груша, висне. Ось там дивись, ото Волосожар, Що це за зірка? Та така блискуча, Венера звідси, наче птиця Жар Така велика і така пекуча. Зірки сьогодні, тільки руки протягни, Щось тихо шепчуть й сиплються в долоні Чи ж ти й мене зумієш приручити І прикріпити там, десь в Оріоні? Послухаємо, як кружляє сніг - Сніжинки, чуєш? дзенькають та б’ються Пихатий Місяц, бачиш? наче ріг, Зірки рахує. Ті ж собі сміються. Ця ніч чарівна й ми серед зірок Чи це не сон, що я тебе зустріла? Ще мить, ще трохи, ще єдиний крок, Щоб небо нас на щастя осв’ятило. А теперь - собственно перевод этого стихотворения с вариациями и отступлениями (разрешение Лизы на подобное "злодейство" и его публикацию автором получено): Волшебна ночь - и небо на двоих, На мягких лапах - снегопада песня... И месяц запорошенный притих, И Марс - как груша. И рекой чудесной Алмазно-млечный путь... И яркая звезда, Передохнуть так томно разметалась, Что загадать забыла (как всегда) Себе на счастье крошечную малость... Сегодня звёзды - просятся в ладонь, Венера - шепчет и щекою трётся, - Жар-Птицею истаявший огонь, В душе моей и плачет и смеётся... Хочу, чтоб Ты огонь мой приручил, И в Орионе, на своих ладонях, От первоснега раннего укрыл, И не забыл навеки - в Орионе... Послушай, как хрустит алмазный снег, - Сквозь хоровод снежинок безупречных, Рогатый месяц, словно печенег, Ушел в набег, и ночью бесконечной Меня оставил среди звёзд одну... Средь снов несбыточных и ожиданий встречи, - А сам нашёл сверхновую звезду, На эту ночь, или - на этот вечер... © Сергей Стукало, 2008 Дата публикации: 20.05.2008 11:49:17 Просмотров: 3664 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |
|
РецензииДмитрий Солнцев [2008-06-01 15:13:29]
|
|
Отзывы незарегистрированных читателейГалина [2011-10-06 04:25:36]
|