Шекспир. Сонет ХV
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 34 строк Раздел: "Переводы - I" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ XV ______________________________________________________________________ Когда росток, не ведая кончины, Являет совершенства краткий миг, Смолкает зал и первую картину Сулит звезды новорожденной лик. Мы постигаем чаянье ростка Под куполом сиятельного неба – Цвет молодости весел лишь пока Не отцветет, – и нет его, и не был... Тогда и мысль о кратости утех И красоты, чем молодость богата, Развеет сон тщеславия у тех, Чью молодость не омрачить закатом. В борьбе со Временем любовь моя жива – Я научился вам, прекрасные слова. ____________________________________________ When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment; When I perceive that men as plants increase, Cheered and checked even by the selfsame sky, Vaunt in their youthful sap, at height decrease, And wear their brave state out of memory: Then the conceit of this inconstant stay Sets you most rich in youth before my sight, Where wasteful Time debateth with Decay To change your day of youth to sullied night, And all in war with Time for love of you, As he takes from you, I ingraft you new. . © Олег Павловский, 2012 Дата публикации: 15.06.2012 06:40:09 Просмотров: 2784 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |