Шекспир. Сонет LХXVI
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 37 строк Раздел: "Переводы - IV" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LXXVI _________________________________ У модницы причуд не перечесть! Моим стихам неведомы забавы. Моя любовь вне времени, и лесть Пусть не прибавит красоты и славы Моей мечте. Не сыщешь двойника – Знакомых одеяний, вздохов, жестов. Нет имени, и черная строка Не назовет ни времени, ни места. О, знай, любовь! Все строки для тебя, Ты назвала единственную цену – В который раз, сжигая и губя, Мой свет души я выношу на сцену. День изо дня – все для тебя одной. Одно и то же солнце надо мной. _________________________ Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods and to compounds strange? Why write I still all one, ever the same, And keep invention in a noted weed, That every word doth almost tell my name, Showing their birth and where they did proceed? O, know, sweet love, I always write of you, And you and love are still my argument; So all my best is dressing old words new, Spending again what is already spent: For as the sun is daily new and old, So is my love still telling what is told. . © Олег Павловский, 2018 Дата публикации: 01.09.2018 01:42:08 Просмотров: 1850 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |