Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Это вечностью стало

Сергей Дунев

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 26 строк
Раздел: "Доброе ремесло"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати



ЭТО ВЕЧНОСТЬЮ СТАЛО
(перевод с украинского)

Валентин Грабовский
(1937 – 2004)

* * *

Это вечностью стало, вечностью стало,
Как ты в юности нежно меня целовала,
Как рассыпала косы, и они разлетелись
По плечам… Ты смеялась, а косы звенели…
А любила, иль нет?.. Ну, какое вам дело,
Чьё там сердце болело, а чьё – не болело?..
Помню только одно: как счастливо смеялась.
Это осталось,
Это вечностью, вечностью стало.


Оригинал:


* * *

Це вже вічністю стало, вічністю стало,
Як ти віддано й ніжно мене цілувала,
Як розсипала коси, а вони зазміїлись
По плечах… Як сміялась, а коси дзвеніли…
А любила, чи ні?.. Ну, яке кому діло,
Чиє серце боліло, а чиє – не боліло?..
Пам’ятаю одне: як щасливо сміялась.
Це й зосталось,
Це вічністю, вічністю стало.

__________________________________________


© Сергей Дунев, 2015
Дата публикации: 22.12.2015 19:22:29
Просмотров: 1832

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 91 число 79: