Михаил Рахунов
Полученные рецензии (всего - 24) Глупость - это виртуальный гумус на котором растёт разум. И, как только будет повержен Болван Чугунный, со своей дочерью, зачахнет и разум... И, вообще, разум, со своим дитём интеллектом, есть антипод неразуму, с его дитём глупостью - уничтжь любую сторону, теряет смысл и оставшаяся... Но у меня вопрос: - Во благо ли пойдёт мирозданию окончательная победа бога над сатаной? Ответить Михаил Рахунов [2010-02-22 16:55:14]
Спасибо Ольга, Михаил Рахунов [2009-11-19 20:24:05]
Михаил, я рад, что Вам понравилось.
Максим Жуков - поэт, журналист. Более подробно здесь: http://poezia.ru/user.php?uname=didgei Светлана Осеева [2009-10-31 09:33:19]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Какой дешевый кофе за границей..." Михаил Рахунов [2009-11-01 22:05:57]
Спасибо, Сетлана! Михаил Рахунов [2009-11-01 22:05:42]
А дело в том, что Сара Тисдейл сама попросила ее переводить...
Вот такая мистическая история. Михаил Рахунов [2009-11-01 22:04:03]
Спасибо, Сетлана, за прочтение Светлана Осеева [2009-11-05 03:22:08]
Сетлана. СВЕТлана. Насколько случайно... Красиво)
Позвольте несколько замечаний: - музыкой обычно управляет дирижер, а не режиссер - скинувшего или вскинувшего руки над головой? - и, если я правильно поняла, то - держащего И еще мне не очень нравится оборот "где оно и отражается" Ответить Михаил Рахунов [2009-10-03 22:05:18]
Оля,
это "стихотворение" возникло из моего объяснения сути моего другого давнишнего стихотворения одному маститому поэту. Отсюда и возник оборот, который Вам не нравится. История здесь: http://poezia.ru/article.php?sid=73082 Ольга Питерская [2009-10-03 23:08:22]
Теперь понятно, почему оно мне казалось состоящим из двух частей
Я бы не смогла объяснить) Совершенно-настольгическое стихо!В горле ком... Прекрасное, приятное, превосходно написанное и, проч. ..."ое" стихотворение! Рада, что зашла на вашу страничку! Успехов! Ответить Михаил Рахунов [2009-09-26 22:43:47]
Спасибо, Елена.
Ваши слова мне как бальзам на душу. А мне больше нравится первый вариант.
lover - это все-таки любовник, любящий, тот, кто любит. А любимый - beloved. Любовник в сочетании с богом дает совершенно новое, пронзительное качество, думаю, от такого статуса и Андрей бы не отказался. Кроме того, "свет любви негасимый", именно с инверсией, это такой штампище... махровый. Во втором катрене, по-моему, речь идет о том, что если бы она вернула ему его дары, то есть его любовь, то они оказались бы состарившимися, изношенными, и ему стало бы скучно жить, пока она жива (пока она отражается в зеркале). Михаил, спасибо за то, что даете возможность покопаться и подумать, это очень приятно. В любом случае, читатель всегда вносит свое понимание в прочитанное, и автор всегда прав. Спасибо. Ответить Михаил Рахунов [2009-09-21 21:37:04]
Самое смешное, что я еще работаю над этим стихотворением... Михаил Лезинский [2009-09-15 10:36:09]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "На локоть от земли, в пространстве между елок..." Кажется мне , что я открыл большого поэта . Я хоть и старенький ,но но никак не отвыкну удивляться . Ответить Михаил Рахунов [2009-09-16 04:28:31]
Спасибо Михаил!
Ваше оценка моего творчества меня окрыляет! И, главное, она (Ваша оценка) переводит меня, говоря спортивным языком, из перворазрядников, в кандидаты в мастера. А "Кандидат в Мастера" уже не разряд, но звание, и звание солидное. С уважением к Вашему одесскому темпераменту, Михаил Михаил Лезинский [2009-09-15 10:24:01]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Под песенку еврейского квартала" Михаил Рахунов [2009-09-16 04:18:13]
Спасибо, кореш Михаил
Как ни странно, мне первый перевод показался ближе к оригиналу, чем второй, почти подстрочник
У find много значений, мне кажется, тут ближе - встретить, обнаружить. А stricken plain я бы перевела как поле боя. И еще, согласна с Андреем, что у нее речь о голосе, поднявшемся над смертью. А первый мне очень нравится. Ответить Почему-то всем нужны костыли: Караваджо, Ботичелли, и другие великие подпорки.
А я вот люблю другое. Без костылей. Без подпорок. Канатоходцем в поэзии - дорогого стоит... В годы Голого Иуды… Нам, признаться будет не до Власти чёрного апреля Настоящим будет небо В неге влажной акварели Настоящим будет карлик Сероглазого полудня Страхом сердца будет Гарлем На подлунном чёрном судне Всплачет лик на плащанице Воды отойдут в цунами И собака ощенится Золотыми близнецами И накроет Атлантиду Сквернословием и флудом Чернь на мартовские иды В годы голого Иуды (С) Пётр Солодкий Ответить И солнце в зените, как повар, представьте.
Хрустящие листья — гарнир на асфальте... Красиво! И Михаилу спасибо. Ответить Светлана Осеева [2009-08-07 22:25:09]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Вариация стихотворения "Лунный свет" Сары Тиездэйл." The waves break fold on jewelled fold,
But beauty itself is fugitive, It will not hurt me when I am old. А это забыли перевести... Ответить Симпатичное стихотворение, но, увы, в слове "острижет" ударение должно быть на последнем слоге. Ответить Николай Сундеев [2009-05-22 07:18:50]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Ты вернешься в мой город дрожанием листьев..." Михаил Рахунов [2012-08-24 04:53:46]
Спасибо, Николай. Андрей Соцков [2009-05-11 19:37:51]
Рецензия на: Михаил Рахунов - "Ты вернешься в мой город дрожанием листьев..." Спасибо Вам, Михаил, за такие прекрасные стихи. Они пробуждают прекрасные чувства Любви к нашему чудесному - русскому - языку и Надежды на то, что наш - русский - язык все-же вернется на нашу родную землю, хотя Киев, за исключением горстки чинуш говорит именно на русском языке. Ответить Михаил Рахунов [2012-08-24 04:54:54]
Все вернется на круги своя...
спасибо, Андрей. |