Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?



Авторы онлайн:
Ваагн Карапетян
Галина Золотаина



W.B.Yeats.  He Wishes For The Cloths Of Heaven

Сергей Земцов

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 28 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати



Вильям Батлер Йетс

Желание  Небесных Одежд

Нашлось бы только
Моё Золото и Серебро.
Звёздным лучом ангел
Полотно вышивал бы.
Светлые и тёмные стороны
Тайных планет красовались бы
На парадах победы.

Я бы бросил к ногам твоим
Свет дня и ночной полусвет.
Но поскольку я беден, я тку
Ковёр из мечты.
Мягко ступай , 
Потому что ты
Топчешь мечту.

(96)

W.B. Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light.
I would spread the cloths under your feet:
But I, beeing poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

(96)


© Сергей Земцов, 2015
Дата публикации: 18.09.2015 15:44:50
Просмотров: 1785

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 77 число 58: