Лента рецензийСтраницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ой, ли...
Мне кажется, что самый мощный движитель приматской цивилизации. Наш многогрешный треугольник. Ответить Данил Кранчев [2024-06-16 11:00:01]
Треугольник будет выпит?) Кямал Асланов [2024-05-24 23:36:01]
Рецензия на: Владимир Бродский - "Я не люблю фильмы с титрами..." Кямал Асланов [2024-05-24 23:35:09]
Рецензия на: Владимир Бродский - "Я не люблю фильмы с титрами..." Владимир Бродский [2024-05-25 10:38:43]
Спасибо, Кямал. Да, языковые проблемы подсвечены. Раньше было по-простому, понятно: фу! А теперь иначе, загадочно: FU Ответить Ицхак Скородинский [2024-04-17 14:03:15]
Рецензия на: Владимир Бродский - "А прель поднимается в воздух..." А вот...
Бриль! Он, который Андрей Борисович, глянешь на грозный лик его... И!!! Ни Бреля, ни трелей и даже дрель тебе не понадобится, дырки в голове сами собой появятся. Это он горы сдвигает и реки поворачивает вспять. Ответить Константин Эдуардович Возников [2024-03-20 17:16:33]
Рецензия на: Азачем Азачемов - "Набережная февраля 2" Константин Эдуардович Возников [2024-03-20 17:13:15]
Рецензия на: Азачем Азачемов - "Краски, запахи, звуки" Галина Золотаина [2024-03-13 06:16:11]
Вот именно! как всегда глубокие смыслы в каждой строфе.
люблю вас читать. редко в последнее время захожу на портал с компьютера, где авторизована. чаще читаю инкогнито с телефона. спасибо! Ответить Фрида Шутман [2024-02-16 14:49:29]
Рецензия на: Ицхак Скородинский - "Земляные черви Джексона. К Поллоку" Ицхак, спасибо Вам большое за Вашу миниатюру. Снова рассмотрела внимательно картину Поллока... Задумалась...
Да, многого мы ещё не понимаем... В каждой абстракции заложен глубокий философский смысл. Душа художника... С уважением, Фрида Шутман. Ответить Ицхак Скородинский [2024-03-14 13:03:18]
Привет!
Спасибо большое! Владислав Эстрайх [2024-02-08 17:08:52]
Спасибо. Это безусловно. Евгений Пейсахович [2024-02-02 07:45:50]
Рецензия на: Татьяна Игнатьева - "Стихи первой половины 2022 года" Потребности в эскапизме Ваша поэзия отвечает в полной мере. Хороший седатив. Много лучше многого из того, что охотно выбрасывают на помойку интернета. Время - смена сезонов. Пространство - то, что в непосредственной близости (только Азъ и только Ижица, между ними только то, что внутри них).
Чтобы снять вопросы, надо их просто не ставить. Комплименты делать небезопасно - кто его знает, какое пространство окажется с Вами рядом, не выяснится ли, что смена сезонов критична для возможности "роль солдата... возмочь", и какой будет вынужденная реакция автора на реальность. Честно, сказать, слегка мешают т.н. стихизмы ("по рощам, где ликуют соловьи"). "Взор", верьте слову, плохо совмещается с Уктусом (район грубый, опасный, обреченный) - примерно так же, как Перун с "синью небес" (тоже, кстати, стихизм, потраченный молью). Я бы даже имя мог назвать престарелого певчего из церковного хора мальчиков, который вполне способен, будучи привычно пьян, завывать песни так, что и на трамплине обрывки пьяного пения можно услышать. Мог бы, но не стану. Он вне Азъ, вне Ижицы и не между ними. В остальном спасибо. Ответить Юлия Чиж [2024-02-20 13:12:30]
приветствую, Евгений. вы давно на Уктусе был?) да и весь облик города какой-то другой. когда покидаю квартиру по внезапно образовавшимся делам где-то в "таме" мира), то не узнаю знакомые улицы.
автору моё почтение. обязательно внимательно прочту тексты. Татьяна Игнатьева [2024-02-20 14:22:11]
Спасибо за прочтение, за неравнодушный отклик.
Просто рада, что заглянули, думала, что здесь вообще не читают)) Евгений Пейсахович [2024-02-23 09:22:30]
Юлия! Я там давно не был и быть не собираюсь. Последний раз, кажется, в те ещё времена, когда открытие щебеночного завода, которого геолокацию не помню, где-то в области, праздновали приглашением жалких ошмётков, на которых читалоcь название "Boney M". Как раз в кафушке почти под самым трамплином они открывали рот под фонограмму.
Новая застройка сильно напоминает открытие рта под фонограмму. Жизни она не исключает, но и не предполагает. Поэтизм "взор" всё едино не вяжется ни с временем, ни с пейзажем, а существует только между "Я", бывшим в начале, и "Я", оказавшимся в конце алфавита. Юлия Чиж [2024-02-24 05:23:02]
Категорично. Не раздражайся. Новые постройки разные. Те человейники, что похожи на термитники, мне самой не нравятся. Но есть очень милые дома, с индивидуальностью. И даже поэтичные встречаются.
Татьяна, здесь читают. И читают внимательно. Решил вот пробежаться по вашему списку публикаций в поисках ответа для самого себя, как давно наш литературный сайт стал вашим личным блогом, на который можно просто выплёскивать, с позволения сказать, "мысли" в таком оформлении, которое по литературным качествам не потянет даже на плохонький пост в соцсети. Оказывается, уж давненько, с полгода минимум. Ответов на вопросы "Почему?" и "За что?", к сожалению, не нашёл. Ответить Степан Хаустов [2024-01-31 10:37:17]
На вкус и цвет... Что ж, с вашей лёгкой руки - на 'delete' и адьюс. Дверью хлопать не буду.
...Как, впрочем, и доказывать очевидное. Ицхак Скородинский [2024-01-19 11:38:57]
Рецензия на: Владислав Эстрайх - "Не рисуйте ни крест, ни даты" Владислав Эстрайх [2024-01-31 09:53:50]
Спасибо, что прочли, Ицхак. Константин Эдуардович Возников [2024-01-14 22:17:16]
Рецензия на: Алексей Борычев - "Трепещут крылья сонных улиц" Приветствую, Алексей!
Вас всегда интересно читать! Вдохновения и сил, творческих находок и удач в Новом Году! Ответить Алексей Борычев [2024-01-14 22:41:02]
Благодарю. И Вам того же, Константин Природа смешного в несоответствии чего-либо чему-то. Поиск соответствий заведомо исключает жанр вашего не-знаю-как-назвать из юмора.
Но положение можно легко поправить: просто вставьте где-нибудь слово "лопата" - и пытливый читатель будет знать, где ему смеяться. Ответить Здорово, что делаются новые попытки переводов Шекспира. Но его видимо нельзя всё таки переводить дословно А то становится не понятно, кто "спешит"? Хозяйка или цыплёнок? Кого ловят? Его или курицу? В итоге получается топорно и не по-русски. В целом же попытка достойна всяческого уважения. Не обижайтесь, Можете в ответ, если это вас удовлетворит, поискать подобные ляпы в моих стихотворениях. Я не обижусь. И буду вам только благодарен
Ответить Олег Павловский [2024-01-04 00:51:02]
Возможно, вы используете исключительно «современный нам русский язык», как при написании, так и в понимании прочитанного. Это не в укор вам. В своих переводах поэзии английского барокко я в случае необходимости использую «вышедшие из употребления» не только слова, но и «интонации», и, если угодно, стиль. Надо учитывать, что разговорный и литературный русский язык даже 19 века не всегда может быть «благозвучен» для современного читателя. Но поэтический язык свойственный русским поэтам Державину, Жуковскому или Пушкину все-таки ближе к староанглийскому языку Шекспира, чем современный русский разговорный и литературный язык.
Я против «дословного подстрочного перевода». На мой взгляд, переводчик должен представить «картину той части мира», которую оставил нам автор оригинального текста. Видение и «интонация» автора (здесь – Шекспира) важнее точности дословного перевода. Но переводим мы все-таки не на «современный английский», а на русский язык, который по возможности (и по времени) должен быть близок к оригиналу. Константин Эдуардович Возников [2023-12-27 02:49:49]
Рецензия на: Никита Брагин - "Сквозь эту пепельную студь..." "где звёзды синих куполов..." Хорошо!
Мне кажется, что эта строка больше подходит для заглавия. Спасибо, НБ, понравилось стихотворение. Но почему же "другие жанры"? Скорее это "гражданская лирика" Ответить Никита Брагин [2023-12-28 12:49:46]
Благодарю, наверное, Вы правы. Что касается жанров, то я в них вечно путаюсь и нередко предпочитаю обходиться без точного определения. |