Sean O'Brien. Europeans
Сергей Земцов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 43 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
The 2012 Griffin Poetry Prize Anthology. Edited by David O'Meara House of Anansi Press Inc, Canada, Toronto,2012. Sean O'Brien. 'November'. Europeans. Европейцы Да, мы живем в Европе, так будем Продавать грибы. Мы собираем их в березовом лесу, Перед восходом солнца, как когда, И шляпками грибными украшаем На обочине дорог прилавки. Но это время мы проводим хорошо, Беседуя, болтая обо всем, что может Оказаться знанием, а также чушью, Во всяком случае о том, что Вне обычных рамок конформизма, Закона и молвы. Коль скоро, мы на наших стульях Раскладных, сидим здесь постоянно, По килограмму или горкой продавая Реальнейший продукт земли в кульках, Мы ощущаем также и реальность Собственного существованья. (41) Europeans Now we are in Europe let us take To selling mushrooms by the roadside, Broad-brimmed platefuls of uniform buttons Plucked before dawn in the forest of birch, The dank delicious one-legged flesh Climbing from grave-pits as big and as deep As the forests themselves, for it does not Take long to establish the custom, not long To forget the beginning, to hold up A bucket or basket of mushrooms And talk about always and offer a shrug That proves our knowledge and our ignorance Identical, proverbial, entirely Beyond th scope of history and law, And since we have always been here On our fold-away chairs near crossroads, Hunched in black overcoats, pale as our produce, Seeking and selling the flesh of the earth By the handful and kilo in brown paper bags, We cannot be other than real. (page 41) © Сергей Земцов, 2015 Дата публикации: 17.09.2015 05:43:19 Просмотров: 1703 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |