Шекспир. Сонет LXXV
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 37 строк Раздел: "Переводы - IV" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LXXV ___________________________________ Живителен как влага образ твой, Как свежесть ливня для земли усталой Будь безмятежен – я веду с собой Борьбу банкира с гордым капиталом. То я горжусь сокровищем своим И опасаюсь кражи, как бесчестья. То мне отрада – быть с тобой одним, То предо всеми хвастаться беспечно. Пресыщен созерцаньем красоты И голоден без ласкового взгляда. Нет в мире радости и не найти мечты Прекраснее, чем быть с тобою рядом. Я раб чревоугодья своего – Я сыт и пьян… но я лишен всего. _______________________ So are you to my thoughts as food to life, Or as sweet-season′d showers are to the ground; And for the peace of you I hold such strife As ′twixt a miser and his wealth is found; Now proud as an enjoyer and anon Doubting the filching age will steal his treasure, Now counting best to be with you alone, Then better′d that the world may see my pleasure; Sometime all full with feasting on your sight And by and by clean starved for a look; Possessing or pursuing no delight, Save what is had or must from you be took. Thus do I pine and surfeit day by day, Or gluttoning on all, or all away. . © Олег Павловский, 2018 Дата публикации: 03.09.2018 00:04:53 Просмотров: 1895 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |