Шекспир. Сонет LXVI
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 36 строк Раздел: "Переводы - IV" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LXVI _________________________________________ Измученный о смерти я молю – Как видеть мне и нищеты веселье, И бедности бесхитростный уют, И веру, и досаду отреченья? И золото, чем тешится наглец, И чистоты девичьей увяданье, И красоты неправедный конец, И власть хромую, и души изгнанье, И ложь повсюду, – там, где правят бал И глупость, и безумие актера, И простоту средь каверзных зеркал, И добродетель, и тщету позора. Ушел твой паладин, – уйду и я, Спасенья не ищу, любовь моя! ____________________________ Tired with all these, for restful death I cry: As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimmed in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority, And folly (doctor-like) controlling skill, And simple truth miscalled simplicity, And captive good attending captain ill: Tired with all these, from these would I he gone, Save that, to die, I leave my love alone. . © Олег Павловский, 2019 Дата публикации: 22.07.2019 00:31:16 Просмотров: 1767 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |