Шекспир. Сонет LXXХIV
Олег Павловский
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 36 строк Раздел: "Переводы - V" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
. ШЕКСПИР. СОНЕТ LXXXIV ___________________________________ Доволен ли восторженный пиит? Нет равного светилу моему. Ни в свете глаз, ни в рдение ланит Сравниться не пристало никому С моим кумиром. Скудное перо, Бессильно на победу уповая, Останется в тени Его щедрот И славы удостоится едва ли. Все, чем природой щедро одарен, О чем душа, как при смерти молила, – Все совершенство далей и времен – В одном Тебе на миг остановилось! Не мне хвалить мой свет и божество – Я не могу прибавить ничего. __________________________ Who is it that says most? which can say more Than this rich praise, that you alone are you? In whose confine immured is the store Which should example where your equal grew. Lean penury within that pen doth dwell That to his subject lends not some small glory; But he that writes of you, if he can tell That you are you, so dignifies his story, Let him but copy what in you is writ, Not making worse what nature made so clear, And such a counterpart shall fame his wit, Making his style admired every where. You to your beauteous blessings add a curse, Being fond on praise, which makes your praises worse. . © Олег Павловский, 2019 Дата публикации: 30.08.2019 00:05:43 Просмотров: 1779 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |